Ces sessions de formation ont permis d'accroître les connaissances et la compréhension globales des agents chargés du contrôle aux frontières en matière d'examen des documents et de documents frauduleux. | UN | وزادت هذه الدورات التدريبية من المعارف العامة والفهم العام لدى مسؤولي مراقبة الحدود بشأن فحص الوثائق والوثائق المزورة. |
:: Renforcement des capacités nationales en matière de coopération dans les domaines du contrôle aux frontières, de la justice, de la police judiciaire et de la police de proximité; | UN | :: تعزيز بناء القدرات الوطنية في مجالات مراقبة الحدود والقضاء والشرطة القضائية والتعاون بين الشرطة والمجتمعات المحلية؛ |
Les organismes chargés du contrôle aux frontières et de la répression continuent à rencontrer des difficultés. | UN | وما زالت وكالات مراقبة الحدود وإنفاذ القانون تواجه تحديات. |
Le Gouvernement du Myanmar se félicite de cette assistance dans le domaine de la détection et de la répression des infractions, de l'immigration et du contrôle aux frontières. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومة بلده بهذه المساعدة في مجالات إنفاذ القانون والهجرة ومراقبة الحدود. |
La mise en œuvre des dispositions antiterroristes doit toutefois être améliorée, en particulier pour ce qui est du contrôle aux frontières et de la coopération internationale. | UN | غير أن تنفيذ أحكام مكافحة الإرهاب يحتاج إلى تحسين، وخاصة فيما يتعلق بمراقبة الحدود ومسائل التعاون الدولي. |
L'Administration des douanes et des impôts indirects est chargée du contrôle aux frontières. | UN | إدارة الجمارك والمكوس المراقبة الحدودية. |
Cet organe, qui a commencé à fonctionner en 2011, est un instrument essentiel pour aider les États à assurer une gestion efficace du contrôle aux frontières. | UN | ويمثل ذلك الفريق العامل، الذي أصبح جاهزا للعمل في عام 2011، خطوة هامة لمساعدة الدول على وضع تدابير فعالة لمراقبة الحدود. |
L'assistance technique, y compris l'équipement et la formation, notamment pour les forces de l'ordre, est considérée comme étant d'une importance capitale pour l'édification de la capacité nationale et le renforcement du contrôle aux frontières et à l'intérieur du territoire national. | UN | والمساعدة الفنية، بما فيها المعدات والتدريب، خاصة بالنسبة لوكالات إنفاذ القانون، تعتبر ذات أهمية كبرى في بناء القدرات الوطنية وتعزيز المراقبة على الحدود وداخل اﻷراضي الوطنية. |
Tous les États ont accompli des progrès sensibles dans le domaine du contrôle aux frontières dans le cadre de l'intégration européenne. | UN | وأحرزت جميع الدول تقدما كبيرا في مجال مراقبة الحدود في إطار تكاملها الأوروبي. |
Il en résultait des coûts élevés pour le transfert de marchandises, des goulets d'étranglement lors du contrôle aux frontières, des difficultés de coordination interorganisations et un faible degré de mobilité entre États. | UN | لكن ذلك أدى إلى تكاليف عالية في نقل البضائع، وإلى اختناقات على بوابات مراقبة الحدود وصعوبات في التنسيق بين الوكالات، وإلى مستويات منخفضة من التنقل بين الدول. |
Aucune information jusqu'à présent n'a été enregistrée faisant état d'une violation des droits des femmes lors du contrôle aux frontières, ou d'un empêchement quelconque de franchir la frontière nationale. | UN | وحتى الآن، لم يسجل حرس حدود الدولة أية معلومات تفيد أنه أثناء مراقبة الحدود تعرضت حقوق المرأة للانتهاك، بما في ذلك تقييد الحقوق ذات الصلة بانتقال المرأة عبر الحدود. |
Toutefois, le pays connaît des difficultés au niveau du contrôle aux frontières et demande l'assistance extérieure pour renforcer ses capacités de contrôle. | UN | غير أن البلد يواجه صعوبات في مجال مراقبة الحدود ويطلب المساعدة الخارجية لتعزيز قدراته الخاصة بالمراقبة. |
Les statistiques sur les mouvements frontaliers concernent toutes les données qui ont été recueillies lors du contrôle aux frontières et qui peuvent être soit administratives soit purement statistiques. | UN | وتشمل اﻹحصائيات التي جمعت عند الحدود جميع البيانات التي جمعت وقت مراقبة الحدود وقد تكون إدارية أو إحصائية خالصة بطبيعتها. |
Le Rapporteur spécial a entendu parler de nombreux programmes financés par l'Union européenne visant à améliorer la coopération et la formation des gardes-côtes, des gardes frontière et des autres fonctionnaires chargés du contrôle aux frontières dans les pays de transit et d'origine. | UN | وقد علم المقرر الخاص بوجود برامج عديدة يمولها الاتحاد الأوروبي لتحسين التعاون وتدريب حراس الشواطئ والحدود وغيرهم من الموظفين الحكوميين في بلدان العبور وبلدان المنشأ المسؤولين عن مراقبة الحدود. |
Le resserrement du contrôle aux frontières et l'application de sanctions plus sévères à l'encontre des transfuges constituent une autre tendance remarquée au cours de la période à l'examen. | UN | 14 - ويتعلق اتجاه ملحوظ آخر خلال الفترة المشمولة بالتقرير بإحكام مراقبة الحدود وتشديد العقوبات ضد من يفرون من البلد. |
12. Les pays de transit ont besoin d'une assistance dans le domaine du contrôle aux frontières. | UN | 12- تحتاج بلدان العبور إلى المساعدة في مراقبة الحدود. |
12. Les pays de transit ont besoin d'une assistance dans le domaine du contrôle aux frontières. | UN | 12- تحتاج بلدان العبور إلى المساعدة في مراقبة الحدود. |
En ce qui concerne l'application de la loi, des progrès ont été constatés dans trois grands domaines: renforcement des capacités de la Police afghane des stupéfiants, gestion du contrôle aux frontières et contrôle des précurseurs. | UN | وفيما يخص إنفاذ القانون، سُجِّل تقدم في ثلاثة مجالات رئيسية، هي: بناء قدرات شرطة مكافحة المخدرات الأفغانية وإدارة مراقبة الحدود ومراقبة السلائف. |
Des mesures préventives sont prises dans les domaines de la législation, du contrôle aux frontières et de la finance. | UN | ويجري اتخاذ تدابير وقائية في ميادين التشريع ومراقبة الحدود والمالية. |
23. Les Émirats arabes unis ont démontré leur constante détermination à combattre le terrorisme en introduisant des mesures législatives et autres, notamment dans le domaine des activités bancaires, du contrôle aux frontières et de l'immigration. | UN | 23 - وقال إن دولة الإمارات العربية المتحدة أثبتت التزامها المستمر بمكافحة الإرهاب عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها، بما في ذلك في مجالات الأعمال المصرفية ومراقبة الحدود والهجرة. |
Plusieurs États ont également communiqué des informations sur les efforts qu'ils avaient entrepris pour coordonner l'action et les méthodes de travail des organismes qui s'occupaient du contrôle aux frontières. | UN | 12- وقدم عدد من الدول أيضا معلومات بشأن الجهود المبذولة لتنسيق التدابير والإجراءات بين الوكالات المعنية بمراقبة الحدود. |
Le modèle de la Liste récapitulative du Comité utilisé en ce moment pour localiser des personnes n'est pas compatible avec le système électronique d'entreposage de données qu'utilisent les autorités chargées du contrôle aux frontières. | UN | ولا يتلاءم الشكل الحالي للقائمة الموحدة للجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 في أغراض تحديد أماكن الأشخاص مع النظام الإلكتروني لتخزين البيانات الذي تستخدمه سلطات المراقبة الحدودية. |
Dans les provinces de Fujian, Liaoning et Shandong, de nouveaux centres d'investigation et de détention dans le cadre du contrôle aux frontières ont été créés et équipés d'installations de la vie quotidienne, de divertissement et de systèmes de contrôle en circuit fermé afin de garantir un environnement propice à la vie et à l'éducation de ces immigrants clandestins au cours de leur détention. | UN | وفي أقاليم فوجيان ولياونينغ وشاندونغ، أنشئت مراكز جديدة لمراقبة الحدود لأغراض الاحتجاز والتحقيق وجهزت بالضروريات اليومية، ومرافق الترفيه وأجهزة دوائر تلفزيونية مغلقة لضمان بيئة جيدة للعيش والدراسة لعابري الحدود بصورة غير مشروعة خلال مدة احتجازهم. |
En août 1996, la Communauté de développement de l'Afrique australe a signé un protocole de transport qui prévoit expressément la déréglementation, la participation du secteur privé, la rationalisation et la facilitation du contrôle aux frontières. | UN | لقد وقعت مجموعة تنمية جنوب أفريقيا في آب/أغسطس 1996, بروتوكول(9) نقل يدعو بالتحديد إلى إلغاء القيود واشتراك القطاع الخاص في تبسيط وتيسير المراقبة على الحدود. |