La France participe à la formation dans le domaine du contrôle des frontières au Liban. | UN | وتساهم فرنسا، على سبيل المثال، في التدريب على مراقبة الحدود في لبنان. |
En dépit des progrès réalisés, la gestion du contrôle des frontières et des douanes reste problématique. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا. |
Lorsque les agents du contrôle des frontières ont découvert que S. M. essayait de dissimuler ses origines, l'hostilité à l'égard de la famille s'est accrue. | UN | وعندما اكتشف أعوان مراقبة الحدود أن س. م. يحاول إخفاء أصوله، زاد العداء تجاههم. |
La mise en œuvre de l'interdiction de voyager prescrite par la résolution 1267 relève des autorités chargées du contrôle des frontières. | UN | يقع تطبيق الحظر المفروض على السفر الذي ينص عليه القرار 1267 على عاتق السلطات المكلفة بمراقبة الحدود. |
Enfin, une évaluation nationale du contrôle des frontières, y compris les ports et les aéroports, devrait avoir lieu dans les mois à venir. | UN | وأخيرا، سيجرى تقييم وطني لمراقبة الحدود في الأشهر القادمة، بما يشمل الموانئ والمطارات. |
Dans l'ensemble, malgré les progrès réalisés, la gestion du contrôle des frontières et des douanes reste un problème. | UN | وعموما، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا على الرغم من التقدم المحرز. |
Les mises à jour de la Liste sont en permanence communiquées aux autorités chargées du contrôle des frontières. | UN | تُرسَل القائمة المستكملة بصورة متواصلة إلى سلطات مراقبة الحدود. |
Dans l'ensemble, malgré le chemin parcouru, la gestion du contrôle des frontières et des douanes reste un problème. | UN | وعموما، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحدياً رغم التقدم المحرز. |
C'est également du contrôle des frontières que relève la sécurité de l'aviation civile et de la navigation maritime. | UN | ويجب أن تنطوي مراقبة الحدود أيضاً على كفالة أمن الطيران المدني والملاحة البحرية. |
Lorsque les agents du contrôle des frontières ont découvert que S. M. essayait de dissimuler ses origines, l'hostilité à l'égard de la famille s'est accrue. | UN | وعندما اكتشف ضباط مراقبة الحدود أن س. م. يحاول إخفاء أصوله، زاد العداء تجاههم. |
Les organismes chargés du contrôle des frontières ont eux aussi accès à cette base de données, sous réserve de certaines restrictions. | UN | ويتاح أيضا لدوائر مراقبة الحدود وصول محدود إلى قاعدة البيانات. |
Des violations du droit à la vie et du droit à l'intégrité personnelle qui se produisent dans le cadre du contrôle des frontières; | UN | :: حالات انتهاك الحق في الحياة والحق في السلامة الشخصية التي تحدث أثناء عمليات مراقبة الحدود |
Les mises à jour de la liste sont régulièrement communiquées aux autorités chargées du contrôle des frontières. | UN | يجري تعميم القائمة المستكملة على سلطات مراقبة الحدود بصورة متواصلة. |
Les autorités responsables du contrôle des frontières reçoivent les mises à jour de ces listes au fur et à mesure. | UN | وتخطر سلطات مراقبة الحدود بالقوائم لدى استكمالها. |
La légèreté du contrôle des frontières présente également des risques pour la sécurité de la Libye. | UN | وضعف مراقبة الحدود يسبب أيضا أخطارا أمنية لليبيا. |
Je déplore cette absence de progrès et exhorte les deux pays à prendre immédiatement des mesures en ce sens, car cette question a des répercussions considérables sur le renforcement du contrôle des frontières. | UN | ويؤسفني عدم إحراز تقدم في ذلك، وأحث البلدين على المضي قدما في هذه المسألة التي تؤثر بشكل كبير في تعزيز مراقبة الحدود. |
Le contenu des notices spéciales a été amélioré, permettant aux autorités chargées du contrôle des frontières de les consulter et de les utiliser plus facilement. | UN | وقد أُدخِلَت تحسينات على محتوى النشرات الخاصة، مما سهل على مسؤولي مراقبة الحدود الرجوع إليها واستخدامها. |
Diverses initiatives dans le cadre du contrôle des frontières ont été introduites, avec le soutien de partenaires internationaux, y compris de l'Union européenne. | UN | وطرحت مبادرات شتى تتعلق بمراقبة الحدود بدعم من الشركاء الدوليين، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي. |
16. Cette approche plus stricte du contrôle des frontières s'accompagne de la définition de conditions d'entrée plus restrictives dans l'espace Schengen. | UN | 16- واقترن النهج الأكثر صرامة لمراقبة الحدود دائماً بتشديد متطلبات الدخول إلى منطقة شنغن. |
Les autorités responsables du contrôle des drogues et de la sécurité et du contrôle des frontières font partie d'une même hiérarchie. | UN | ينتمي أفراد السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات والأمن ومراقبة الحدود لنفس الهرم الوظيفي. |
Il a noté qu'il était particulièrement urgent de fournir cette aide, qui permettrait de renforcer les capacités de l'armée libanaise pour ce qui est du contrôle des frontières. | UN | وأشار بشكل خاص إلى الحاجة الملحة إلى توفير هذه المساعدة فمن شأنها أن تعزز قدرات الجيش اللبناني على ضبط الحدود. |
Au paragraphe 27, le Groupe d'experts a également été chargé d'évaluer l'efficacité des mesures prises en vue du contrôle des frontières dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأذن الفقرة 27 من القرار المذكور لفريق الخبراء أن يقيّم فعالية هذه التدابير والضوابط الحدودية في المنطقة. |
83. En ce qui concerne le contrôle des frontières, l'interception et le non-refoulement, le professionnalisme exercé par les responsables du contrôle des frontières est crucial. | UN | 83 - وفيما يتعلق بضوابط الحدود فإن الاعتراض والإعادة القسرية والحرفية من جانب مسؤولي مراقبة الحدود أمر بالغ الأهمية. |
Les services chargés du contrôle des frontières ont tous accès à cette liste dans des conditions de sécurité très strictes. | UN | ولكل سلطة مراقبة حدودية الحق في الحصول على أسماء الأفراد المدرجة في القائمة، عن طريق نظام قاعدة البيانات. |
Elle a par ailleurs noté que l'efficacité de la protection et du contrôle des frontières variait considérablement d'un État de la région à l'autre, les autorités compétentes de la plupart des pays ne disposant ni de l'infrastructure technologique et logistique ni du personnel voulus. | UN | وأشارت كذلك إلى أن فعالية حماية الحدود ومراقبتها تختلف اختلافا واسعا بين دول المنطقة: حيث تفتقر سلطات مراقبة الحدود في معظم البلدان إلى القدرات البشرية والهياكل الأساسية التكنولوجية واللوجستية. |