"du contrat conclu" - Traduction Français en Arabe

    • العقد المبرم
        
    • للعقد المبرم
        
    • عن العقد
        
    • العقد الذي أبرمته
        
    • بالعقد المبرم
        
    Mme Incera voudrait qu'on lui communique une copie du contrat conclu avec la société qui a effectué ce travail. UN وقالت إنها تود الحصول على نسخة من العقد المبرم مع الشركة التي قامت بالعمل.
    National Engineering n'a pas produit de copie du contrat conclu entre la coentreprise et le Ministère de l'agriculture et de l'irrigation. UN ولم تقدم شركة الخدمات الهندسية نسخة من العقد المبرم بين المشروع المشترك ووزارة الزراعة والري.
    i) Un exemplaire du contrat conclu entre le gouvernement et l'expert technique ou scientifique en question; UN `1 ' نسخة من العقد المبرم بين الحكومة والخبير التقني أو العلمي المعني؛
    Aux termes du contrat conclu avec le Ministère russe de l'énergie atomique, tous les assemblages de combustible irradié expédiés hors d'Iraq seront retraités pour récupérer l'uranium hautement enrichi. UN وطبقا للعقد المبرم مع وزارة الطاقة الذرية الروسية، ستعاد معالجة جميع المجموعات الوقودية المشععة المزالة من العراق لاستخلاص اليورانيوم العالي اﻹثراء.
    Aux termes du contrat conclu avec le Ministère russe de l'énergie atomique, tous les assemblages de combustible irradié qui auront été enlevés seront retraités pour récupérer l'uranium hautement enrichi. UN طبقا للعقد المبرم مع وزارة الطاقة الذرية الروسية، ستعاد معالجة جميع مجموعات الوقود المشععة المزالة من العراق لاستخلاص اليورانيوم العالي اﻹثراء.
    Dans la notification en vertu de l'article 34, Saudi Saipem était priée de fournir une copie du contrat conclu avec la SCOP. UN وقد طُلب إلى سايبم السعودية في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن تقدم نسخة عن العقد الذي أبرمته مع مؤسسة الدولة للمشاريع النفطية.
    iii) Liaison avec l'Actuaire-conseil au sujet de la détermination des coûts actuariels, de la communication de données relatives aux participants et d'autres questions pertinentes entrant dans le cadre du contrat conclu entre la Caisse et l'Actuaire-conseil; UN ' 3` التواصل مع الخبير الاكتواري الاستشاري بخصوص التكاليف الاكتوارية وتقديم بيانات المشتركين، وغير ذلك من المسائل التي تنشأ في إطار العقد المبرم بين الصندوق والخبير الاكتواري الاستشاري؛
    Aux termes du contrat conclu avec ce bureau, il acceptait de prendre directement en charge les salaires et indemnités d'emploi du personnel technique chargé de contrôler les travaux. UN وعملاً بالشروط المتفق عليها في العقد المبرم مع الشركة الهندسية وافق صاحب المطالبة على أن يدفع لمهندسي الشركة المشرفين على البناء مرتباتهم وتعويضاتهم بصورة مباشرة.
    128. Aux termes du contrat conclu avec Amanat, le chantier devait être terminé au plus tard le 31 janvier 1983. UN 128- وكان يتعين بموجب العقد المبرم مع الأمانة إنجاز الأشغال المتعلقة بالمشروع في 31 كانون الثاني/يناير 1983.
    Selon l'article 15 du contrat conclu entre Chas/Parsons et le Ministère, une garantie de bonne fin de KWD 173 086 a été versée au Ministère. UN ووفقاً للمادة 15 من العقد المبرم بين شاس - بارسونز والوزارة، قُدم للوزارة ضمان أداء بقيمة 086 173 ديناراً كويتياً.
    La société a produit une copie du contrat conclu entre Tripod et Iraqui Airways, une copie des contrats de coentreprise conclus entre John Laing et Tripod, des justificatifs pour tous les éléments de coût figurant dans la réclamation et des nombreuses pièces de correspondance reçues de l'ECGD. UN فقدمت نسخة من العقد المبرم بين شركة تريبود والخطوط الجوية العراقية، ونسخة من عقود المشاريع المشتركة المبرمة بينها وبين شركة تريبود لدعم الأدلة المتعلقة بكل بند من بنود التكاليف التي تتألف منها المطالبة، ومراسلات كثيرة من إدارة ضمان الائتمانات التصديرية.
    En vertu de ces accords, l'entreprise locale assumait la pleine responsabilité du contrat conclu par la FDSP avec l'autorité iraquienne et avait droit aux bénéfices réalisés. UN وبموجب هذه الترتيبات أخذ المقاول المحلي على عاتقه مسؤولية تنفيذ العقد المبرم بين المديرية الاتحادية والسلطات العراقية وأصبح من حقه الحصول على الربح.
    523. TJV se fonde pour faire valoir le bienfondé de sa réclamation sur les clauses relatives aux < < risques spéciaux > > du contrat conclu avec MEW. UN 523- ويعول المشروع التركي المشترك في مطالبته على الأحكام المتعلقة " بالمخاطر الخاصة " الواردة في العقد المبرم مع وزارة الكهرباء والمياه.
    Le montant plafond du contrat conclu avec le prestataire chargé de la conception était, à l'origine, de 11 millions de dollars. Or en mars 2013, le montant total prévu pour ce prestataire était passé à 60,5 millions de dollars. UN وكانت القيمة الأصلية للعقد المبرم مع متعهد التصميم التي لا يمكن تجاوزها 11 مليون دولار ولكن المبلغ الإجمالي الملتزم بتقديمه إلى متعهد التصميم ارتفع إلى 60.5 مليون دولار بحلول آذار/مارس 2013.
    450. En vertu du contrat conclu entre NOW et North Oil, la livraison de la première plate-forme devait intervenir huit mois et demi après la création par North Oil d'une lettre de crédit pour le montant du prix d'achat, et la livraison de la seconde plate-forme était prévue neuf mois après la création d'une seconde lettre de crédit analogue. UN المكسب الفائت 450- وطبقاً للعقد المبرم بين شركة " ناو " وشركة نفط الشمال، كان مقرراً أن يتم تسليم الجهاز الأول بعد ثمانية أشهر ونصف من قيام شركة نفط الشمال بإصدار خطاب اعتماد بثمن الشراء، وأن يسلم الجهاز الثاني بعد تسعة أشهر من إصدار خطاب الاعتمـاد الثـاني.
    450. En vertu du contrat conclu entre NOW et North Oil, la livraison de la première plate—forme devait intervenir huit mois et demi après la création par North Oil d'une lettre de crédit pour le montant du prix d'achat, et la livraison de la seconde plate—forme était prévue neuf mois après la création d'une seconde lettre de crédit analogue. UN المكسب الفائت 450- وطبقاً للعقد المبرم بين شركة " ناو " وشركة نفط الشمال، كان مقرراً أن يتم تسليم الجهاز الأول بعد ثمانية أشهر ونصف من قيام شركة نفط الشمال بإصدار خطاب اعتماد بثمن الشراء، وأن يسلم الجهاز الثاني بعد تسعة أشهر من إصدار خطاب الاعتماد الثاني.
    Lors d'un audit du contrat conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le prestataire de services de voyages American Express Travel Related Company Inc. (AH2008/513/03), l'entreprise a mis beaucoup de temps à répondre à certaines demandes d'information, ce qui a retardé la clôture de l'audit. UN 49 - في مراجعة للعقد المبرم بين الأمم المتحدة وشركة أمريكان إكسبريس لخدمات السفر من أجل تقديم خدمات إدارة السفر (AH2008/513/03)، استجابت الشركة ببطء شديد للطلبات المقدمة للحصول على معلومات معينة، مما عرقل إنهاء مراجعة الحسابات.
    Lors d'un audit du contrat conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le prestataire de services de voyages American Express Travel Related Company Inc. (AH2008/513/03), l'entreprise a mis beaucoup de temps à répondre à certaines demandes d'information, ce qui a retardé la clôture de l'audit. UN 49 - في مراجعة للعقد المبرم بين الأمم المتحدة وشركة أمريكان إكسبريس لخدمات السفر من أجل تقديم خدمات إدارة السفر (AH2008/513/03)، استجابت الشركة ببطء شديد للطلبات المقدمة للحصول على معلومات معينة، مما عرقل إنهاء مراجعة الحسابات.
    306. Babcock n'a pas soumis de copie du contrat conclu avec le Ministère de l'électricité et de l'eau. UN 306- ولم تقدم شركة بابكوك نسخاً عن العقد الذي يربطها بوزارة الكهرباء والماء.
    Le Groupe regrette que les autorités de la province du Katanga autorisent les militaires à superviser l’application du contrat conclu avec Mining Mineral Resources. UN ويعرب الفريق عن أسفه لسماح مقاطعة كاتانغا للسلطات العسكرية برصد تنفيذ العقد الذي أبرمته مع الشركة.
    26. En vertu du contrat conclu avec Adasani, Hebei était responsable de l'achat des billets d'avion allerretour entre la Chine et le Koweït pour tout son personnel. UN 26- وفيما يتعلق بالعقد المبرم مع شركة عدساني، كانت شركة هيباي مسؤولة عن توفير تذاكر السفر جوا من الصين إلى الكويت لجميع أفراد ملاكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus