"du contrat de mariage" - Traduction Français en Arabe

    • عقد الزواج
        
    • بعقد الزواج
        
    • لعقد الزواج
        
    • عقود الزواج
        
    • معاهدة ما بعد الطلاق
        
    C'est un morceau du contrat de mariage trouvé sur son corps. Open Subtitles هذا جزء صغير من عقد الزواج وجدناه على جثته.
    L'un des deux époux ne peut pas refuser unilatéralement l'exécution ou la modification du contrat de mariage. UN ولا يجوز أن يمتنع أحد الطرفين عن تنفيذ عقد الزواج أو تعديله.
    En ce qui concerne la définition de l'objet du contrat de mariage, les dispositions du Code du mariage et de la famille de la République du Bélarus restent inchangées. UN وفي الجزء الذي يحدد موضوع عقد الزواج لم تُغيَّر أحكام القانون بشأن الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس.
    Cette règle ne s'appliquera que si, au moment de la transaction les tierces personnes étaient au courant du contrat de mariage et de ses modifications. UN ولا تنطبق هذه القاعدة إذا كانت الأطراف الثالثة على علم بعقد الزواج وتعديلاته وقت إتمام المعاملة.
    Dans le Code de la famille, le consentement est l'élément central de la formation du contrat de mariage. UN وتمثل الموافقة في قانون الأسرة عنصرا مركزيا من العناصر المكونة لعقد الزواج.
    La croissance rapide de la propriété privée appelle une généralisation du système du contrat de mariage pour que les droits patrimoniaux des époux soient protégés. UN ويستلزم نمو الملكية الخاصة بشكل سليم تطوير مؤسسة عقد الزواج بهدف حماية حقوق الملكية الخاصة بالزوجين.
    Pour la première fois en Russie, le Code fait du contrat de mariage une forme de relation entre les conjoints. UN وﻷول مرة في روسيا، يقرر القانون أن عقد الزواج هو شكل للعلاقة بين الزوجين.
    L'âge minimum fixé pour le mariage et l'établissement du contrat de mariage par l'état civil sont réglementés. UN تم تنظيم السن الأدنى للزواج وتسجيل عقد الزواج في مكتب الأحوال المدنية.
    Cette règle ne s'appliquera pas si au moment de la transaction les tiers étaient au courant de la modification ou de la dissolution du contrat de mariage. UN ولا تنطبق هذه القاعدة إذا كانت الأطراف الثالثة على علم بتعديل عقد الزواج أو إنهائه وقت إتمام المعاملة.
    La cessation du contrat de mariage sera enregistrée dans le registre officiel des contrats de mariage. UN ويسجل إنهاء عقد الزواج في سجل عقود الزواج.
    En pareil cas, la femme conserve l'intégralité des droits financiers découlant du contrat de mariage. UN ويكون للزوجة في هذه الحالة كامل الحقوق المالية المترتبة على عقد الزواج.
    Les parties doivent notamment consentir librement à s'épouser et elles doivent être capables de comprendre la nature du contrat de mariage. UN ويجب على الطرفين، من بين أمور أخرى، الموافقة صراحة على أن يتزوجا؛ وأنهما قادران على فهم طبيعة عقد الزواج.
    Plus important encore, le consentement d'une femme à toutes les conditions du contrat de mariage est essentiel pour en assurer la validité. UN والأهم من ذلك أن موافقة المرأة على جميع شروط عقد الزواج أمر أساسي لصلاحيته.
    Le Code de la famille tel que modifié prévoit de nouveaux motifs permettant à la femme de demander le divorce, notamment la mésentente entre époux ou la violation des clauses du contrat de mariage. UN ويتيح القانون الجديد للمرأة أُسساً أكثر لطلب الطلاق، مثل عدم حصول توافق بين الزوجين أو الإخلال ببنود عقد الزواج.
    " Le régime de la communauté des biens est un régime facultatif pour lequel les époux peuvent opter au moment de la conclusion du contrat de mariage ou à une date ultérieure. UN " نظام الاشتراك في الأملاك هو نظام اختياري يجوز للزوجين اختياره عند إبرام عقد الزواج أو بتاريخ لاحق.
    S'agissant de l'avenir du Territoire, l'État n'est ni un arbitre, ni un notaire que l'on appellerait une fois la messe dite, pour retranscrire les termes du contrat de mariage. UN وفيما يتعلق بمستقبل اﻹقليم فإن الدولة ليست الحكم وليست كاتب عدل يطلب منه بعد انتهاء مراسم الزواج الدينية أن يسجل شروط عقد الزواج.
    Il fait valoir que la cour de justice de l'Ontario n'a pas tenu compte du contrat de mariage valable conclu entre les parties et qui reconnaissait l'applicabilité du droit hongrois et la compétence des tribunaux hongrois pour tout litige né des stipulations du contrat lui-même. UN ويدعي أن محكمة العدل في أونتاريو لم تأخذ في الاعتبار عقد الزواج الصحيح الساري بين الطرفين والذي يقر بانطباق القانون الهنغاري واختصاص المحاكم الهنغارية في نظر أي خلاف ينشأ عن العقد ذاته.
    Il fait valoir que la cour de justice de l'Ontario n'a pas tenu compte du contrat de mariage valable conclu entre les parties et qui reconnaissait l'applicabilité du droit hongrois et la compétence des tribunaux hongrois pour tout litige né des stipulations du contrat lui-même. UN ويدعي أن محكمة العدل في أونتاريو لم تأخذ في الاعتبار عقد الزواج الصحيح الساري بين الطرفين والذي يقر بانطباق القانون الهنغاري واختصاص المحاكم الهنغارية في نظر أي خلاف ينشأ عن العقد ذاته.
    Le nouvel article 13 devrait définir le < < contrat de mariage > > et il est également proposé d'ajouter au Code un nouvel article 13-1 sur la forme des modalités de conclusions du contrat de mariage. UN ومن المتوخى أن يتم في المادة 13 الجديدة تعريف " عقد الزواج " ، وأن تضاف أيضاً مادة 13-1 جديدة للنص على الإجراءات المتصلة بعقد الزواج.
    Une modification d'un contrat de mariage ou sa dissolution peuvent être opposées à des tiers, à condition que la modification ou la dissolution du contrat de mariage soient enregistrées dans le registre des contrats de mariage. UN وأي تعديل لعقد الزواج أو إنهاء له يمكن أن يُستخدم في المعاملات مع أطراف ثالثة بشرط أن يكون التعديل أو الإنهاء لعقد الزواج قد سُجل في سجل عقود الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus