"du contrat de travail" - Traduction Français en Arabe

    • عقد العمل
        
    • عقد عمل
        
    • لعقد العمل
        
    • من اتفاق الاستخدام
        
    • عقود عملهن
        
    • اتفاق العمل
        
    • عقد التشغيل
        
    • عقد التعيين
        
    • عقد عملها
        
    La loi relative au contrat de travail définit le salaire comme étant la prestation que doit percevoir le travailleur comme conséquence du contrat de travail. UN وتعرﱢف المادة ١٠٣ من قانون عقد العمل اﻷجر بأنه العوض الذي يجب أن يتلقاه العامل نتيجة لعقد العمل.
    Le Comité estime en outre que l'obligation de l'employeur de se garder de toute discrimination fondée sur le sexe, y compris du harcèlement, ne prend pas fin avec la résiliation du contrat de travail. UN وترى اللجنة كذلك أن التزام رب العمل بالامتناع عن التمييز الجنساني، بما فيه التحرش، لا ينتهي بفسخ عقد العمل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de supprimer les conditions imposées pour le versement des allocations chômage en ce qui concerne les motifs de rupture du contrat de travail. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الشرط المفروض على دفع استحقاقات البطالة، فيما يتعلق بسبب إنهاء عقد العمل.
    De rupture du contrat de travail d'une salariée en état de grossesse ou en couches se trouvant dans la période de 14 semaines qui suit l'accouchement; UN :: في حال فسخ عقد عمل أجيرة حامل أو نفساء قبل انقضاء فترة الأربعة عشر أسبوعا التي تلي الوضع؛
    L'objet principal du contrat de travail est l'activité productrice et créatrice de l'homme en soi. UN والهدف الرئيسي لعقد العمل هو النشاط الانتاجي واﻹبداعي للانسان بوصفه هذا.
    Par ailleurs, les employeurs ne peuvent subordonner la signature du contrat de travail à des données n'ayant pas un rapport direct avec les relations du travail. UN وإضافة إلى ذلك، لا يجوز لصاحب العمل أن يرهن توقيع عقد العمل بتقديم بيانات لا صلة مباشرة لها بعلاقات العمل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de supprimer les conditions imposées pour le versement des allocations chômage en ce qui concerne les motifs de rupture du contrat de travail. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الشرط المفروض على دفع استحقاقات البطالة، فيما يتعلق بسبب إنهاء عقد العمل.
    La résiliation du contrat de travail pour motif d'avoir utilisé son droit au congé parental pour élever son enfant n'est pas valable. UN وإنهاء عقد العمل بسبب ممارسة هذا الحق في إجازة الوالد عن تربية طفل إجراء غير صحيح.
    S'il n'existe pas non plus de telles conventions collectives, les salaires des travailleurs sont déterminés par les dispositions du contrat de travail conclu entre l'employeur et le travailleur. UN وإن لم يوجد حتى مثل هذا الاتفاق الجماعي، وتحدد أجور العمال بأحكام عقد العمل الذي أبرم بين رب العمل والعامل.
    Les clauses et conditions du contrat de travail concernant les salaires peuvent être modifiées ou ignorées si leur application est contraire aux bonnes pratiques ou déraisonnable. UN فشروط وظروف عقد العمل المتعلقة بالأجور يمكن تعديلها أو عدم الاعتداد بها إذا كان تطبيقها منافياً للممارسات الجيدة أو غير معقول.
    Préoccupé d'assurer la stabilité de l'emploi de la femme travailleuse, le législateur est intervenu pour faire de la maternité une cause de suspension du contrat de travail. UN وانشغالا من المرأة العاملة بتأمين استقرار عمالتها، فقد تدخل المشرع من أجل ألا تكون الأمومة سببا لوقف عقد العمل.
    Il peut transférer une partie de son revenu sur la base du contrat de travail qui le lie à son employeur à travers les circuits officiels de transfert prévus à cet effet. UN ويحق لهم تحويل جزء من إيراداتهم استنادا إلى عقد العمل الذي يربطهم بصاحب العمل، عبر نظم التحويل الرسمية المختصة.
    Dans le secteur privé, la stabilité de l'emploi est fonction de la nature du contrat de travail. UN وفي القطاع الخاص، يتوقف مدى استقرار العمل على طابع عقد العمل.
    Lorsque ce n'est pas le cas ou que tous les éléments du contrat de travail prescrits par la loi n'ont pas été consignés par écrit, cela ne remet pas en cause l'existence ou la validité du contrat de travail. UN وعدم إبرام عقد العمل خطياً، أو عدم كتابة العناصر القانونية لعقد العمل لا يؤثر على وجود أو صحة عقد العمل.
    D'un autre côté, est nulle de plein droit toute clause qui prévoit la résiliation du contrat de travail de la femme en raison de son mariage. UN ومن ناحية أخرى، يصبح كل حكم ينص على إنهاء عقد عمل المرأة بسبب زواجها باطلا بحكم القانون.
    Bien qu'il n'existe pas de syndicats pour le moment, la pratique du contrat de travail signé par les parties permet d'éviter les conflits entre employeurs et employés et d'arbitrer ceux-ci lorsqu'ils surgissent. UN ورغم عدم وجود نقابات عمالية حتى الآن، إلا أنه يتم في الممارسة توقيع عقد عمل بهدف منع حدوث منازعات بين صاحب العمل والمستخدم وللتحكيم في المنازعات التجارية حالما تظهر.
    En vertu de l'article 8 du contrat de travail, à la fin du contrat, l'employé devait recevoir des billets d'avion pour luimême et sa famille pour toute destination en Suisse ou en Italie. UN وعملاً بالمادة 8 من اتفاق الاستخدام كان يحق للموظف، عند انتهاء عقده، الحصول على تذكرة سفر بالجو لنفسه وأسرته إلى أي جهة يقصدها في سويسرا أو إيطاليا.
    Réduction de la journée de travail, mobilité géographique, suspension du contrat de travail et droit à réintégration, résiliation du contrat de travail avec droit aux prestations de chômage, et assimilation des périodes de suspension du contrat de travail aux périodes d'affiliation; UN :: تخفيض ساعات عملهن وتيسير التنقل الجغرافي لهن والاحتفاظ بمناصبهن عند الإيقاف عن العمل، والاحتفاظ بحقوق البطالة عند إنهاء عقود عملهن مع حساب فترة الإيقاف كفترة دفعت عنها اشتراكات الاستحقاقات الاجتماعية؛
    Conformément à l'article 20, la discrimination est interdite s'agissant des situations suivantes: conditions d'emploi et choix des candidats pour accomplir un travail spécifique, conditions de travail et droits découlant de la relation de travail, éducation, évolution de carrière et formation professionnelle, promotion et suspension du contrat de travail. UN ووفقاً للمادة 20، يحظر التمييز فيما يخص: شروط التوظيف واختيار المرشحين لأداء وظيفة معينة، وظروف العمل وجميع الحقوق المستمدة من علاقات العمل، والتعليم وتطوير المهارات المهنية والتدريب المهني والترقية في العمل وإنهاء اتفاق العمل.
    155. Bengal a également fourni un exemplaire du contrat de travail utilisé à l'égard de ses salariés. UN 155- وقدمت شركة البنغال أيضاً عينة من عقد التشغيل الذي تستخدمه مع عمالها.
    L'annulation du contrat de travail sans cause raisonnable n'est pas valable, et le cas échéant, l'employeur doit payer à l'employé un dédommagement égal à une année de salaire. UN ويُعد إلغاء عقد التعيين دون إبداء أسباب معقولة باطلا، ويدفع رب العمل للموظف تعويضا عن ذلك يساوي مرتبه السنوي.
    En conséquence, la rupture du contrat de travail ne constitue pas une violation du Pacte. UN وعليه، لم يحدث انتهاك للعهد فيما يخص إنهاء عقد عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus