"du contrat en" - Traduction Français en Arabe

    • العقد في
        
    • إلى العقد
        
    • عقد حصص الإعاشة
        
    • من عقدهم
        
    • من العقد المبرم في
        
    Examen du contrat en avril 2000 et prolongation jusqu'au 31 juillet 2000 UN استعرض العقد في نيسان/أبريل 2000 واستكمل فـي 31 تمـوز/ يوليه 2000
    La TICTS a promis de porter le nombre de conteneurs manutentionnés dans le port de 100 000 à 200 000 d'ici l'expiration du contrat en 2010. UN ووعدت الشركة بزيادة عدد الحاويات التي يتم تداولها في الميناء من 000 100 إلى 000 200 بحلول نهاية العقد في عام 2010.
    Ces coûts ont ensuite été projetés à la fin du contrat en 1996. UN وأعدت إسقاطات لهذه التكاليف حتى نهاية العقد في عام 1996.
    Compte tenu du contrat en vigueur, sur la base des effectifs. UN استنادا إلى العقد الحالي، مع مراعاة انخفاض قوام القوات.
    Sur la base du contrat en cours. UN على أساس عقد حصص الإعاشة الحالي.
    75. Les consultants interrogés se sont plaints de ce que leurs contrats soient souvent renouvelés le dernier jour du contrat en cours, voire après l'expiration de celui-ci, ce qui crée pour les intéressés des problèmes de statut juridique, de visa, de dispositions prises en matière de logement, etc., dans le pays hôte. UN 75- شكا الخبراء الاستشاريون الذين أُجريت معهم مقابلات من أن عقودهم تُجدَّد في أحيان كثيرة في آخر يوم من عقدهم الراهن أو حتى بعد انقضاء أجله. وهذا يخلق صعوبات للخبراء الاستشاريين فيما يتعلق بمركزهم القانوني، وتأشيرة الدخول، وترتيبات الإقامة، وما إلى ذلك، في البلد المضيف.
    En ce qui concerne ce point, la Nouvelle-Zélande a toujours considéré que les garanties de sécurité faisaient partie du contrat en matière de non-prolifération nucléaire, c'est-à-dire que les États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option sur les armes nucléaires devaient avoir la garantie de n'être soumis, en aucune manière, à une menace nucléaire. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة، اعتبرت نيوزيلندا باستمرار أن ضمانات الأمن جزء من العقد المبرم في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية أي أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت عن الخيار النووي ينبغي أن تحصل على ضمانات بأنها لن تكون معرضة بأي شكل من الأشكال لأي تهديد نووي.
    Ces coûts ont ensuite été projetés à la fin du contrat en 1996. UN وأعدت إسقاطات لهذه التكاليف حتى نهاية العقد في عام 1996.
    La dernière communication était assortie de la menace d'une dénonciation du contrat en cas d'inexécution, ce que le tribunal a jugé admissible. UN وكانت المراسلة الأخيرة من جانبه مرفقة بتهديد بإلغاء العقد في حال عدم الوفاء، وهو ما اعتبرته المحكمة أمرا مقبولا.
    À la date de la version définitive de l’accord en matière de règlement, l’ONU avait déterminé que les services du fournisseur ne seraient pas nécessaires après l’expiration du contrat, en janvier 1995. UN وبحلول موعد الصيغة النهائية لاتفاق التسوية، كانت اﻷمم المتحدة قد قررت أنه لن يكون هناك احتياج لخدمات المقاول بعد انقضاء مدة العقد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Toutefois, les éléments de preuve ne permettent pas de déterminer avec exactitude le montant des dépenses fixes et variables qui auraient été engagées aux termes du contrat en temps normal et, partant, de chiffrer précisément le montant des dépenses supplémentaires engagées par Delta du fait de l'extension des heures de diffusion. UN ومع ذلك، لا تحدد الأدلة بوضوح تكاليف البث الثابتة والمتغيرة التي كان سيتم تكبدها بموجب العقد في الظروف العادية لكي تحدد بالضبط التكاليف الإضافية التي تكبدتها شركة دلتا بتمديد ساعات البث.
    Par ailleurs, vu que les travaux ont repris au titre du contrat en 1993, le bénéfice attendu semble avoir été tout au plus différé et non perdu. UN وفضلاً عن ذلك، بما أن الشركة قد استأنفت العمل بموجب العقد في عام 1993، فإنه يبدو أن أرباحها في إطار العقد لم تتعرض، على أبعد تقدير، إلا لمجرد التأخير وليس للفقدان.
    La légalité du contrat en soi n'a pas été contestée. UN ولم يُطعن في قانونية العقد في حد ذاتها.
    La lettre commerciale de confirmation peut conclure le contrat ou, si le contrat a déjà été conclu, énoncer les conditions du contrat en l'absence de fausses déclarations délibérées par l'envoyeur ou d'objections rapides à son contenu. UN ويمكن أن يبرم خطاب التأييد التجاريّ العقد أو، إذا كان العقد مبرماً بالفعل، يقرّ شروط العقد في حال عدم وجود بيانات مضلّلة مقصودة من قبل المرسل أو اعتراض عاجل على الشروط.
    À la signature du contrat en juillet 1989, les parties avaient prévu que les travaux seraient achevés en mars 1991. UN ولقد توقعت الأطراف عندما أبرمت العقد في تموز/يوليه 1989أن ينتهي تنفيذ المشروع في آذار/مارس 1991.
    336. Mouchel a repris les travaux dans le cadre du contrat en 1992. UN 336- واستأنفت موشل العمل بموجب العقد في عام 1992.
    342. Mouchel a fourni des éléments de preuve concernant la portée prévue des services qu'elle déclare avoir effectivement fournis au Ministère dans le cadre du contrat en 1992 et 1993. UN 342- وقدمت موشل دليلاً يتعلق بنطاق الخدمات المتوقع الذي أكدت أنها وفرته فعلاًً للوزارة بموجب العقد في عامي 1992 و1993.
    40 heures de base plus 40 heures supplémentaires; chiffre calculé sur la base du contrat en vigueur. UN 40 ساعة مقررة و 40 ساعة إضافية استنادا إلى العقد الحالي.
    Elle continuera également à chercher à se procurer ailleurs sur le marché des images satellite en plus de celles issues du contrat en vigueur. UN كما أنها ستواصل استكشاف مصادر بديلة للتصوير التجاري بالأقمار الصناعية إضافة إلى العقد المبرم أصلا.
    Sur la base du contrat en cours. UN على أساس عقد حصص الإعاشة الحالي.
    Sur la base du contrat en cours. UN على أساس عقد حصص الإعاشة الحالي.
    Les consultants interrogés se sont plaints de ce que leurs contrats soient souvent renouvelés le dernier jour du contrat en cours, voire après l'expiration de celui-ci, ce qui crée pour les intéressés des problèmes de statut juridique, de visa, de dispositions prises en matière de logement, etc., dans le pays hôte. UN 75- شكا الخبراء الاستشاريون الذين أُجريت معهم مقابلات من أن عقودهم تُجدَّد في أحيان كثيرة في آخر يوم من عقدهم الراهن أو حتى بعد انقضاء أجله. وهذا يخلق صعوبات للخبراء الاستشاريين فيما يتعلق بمركزهم القانوني، وتأشيرة الدخول، وترتيبات الإقامة، وما إلى ذلك، في البلد المضيف.
    En ce qui concerne ce point, la Nouvelle-Zélande a toujours considéré que les garanties de sécurité faisaient partie du contrat en matière de non-prolifération nucléaire, c'est-à-dire que les États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option sur les armes nucléaires devaient avoir la garantie de n'être soumis, en aucune manière, à une menace nucléaire. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة، اعتبرت نيوزيلندا باستمرار أن ضمانات الأمن جزء من العقد المبرم في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية أي أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت عن الخيار النووي ينبغي أن تحصل على ضمانات بأنها لن تكون معرضة بأي شكل من الأشكال لأي تهديد نووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus