Synthèse des effets du cours du pétrole sur les variables macroéconomiques des pays en développement de la région Asie-Pacifique | UN | موجز آثار أسعار النفط على متغيرات الاقتصاد الكلي للبلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Les pays exportateurs de pétrole bénéficient largement de l'augmentation du cours du pétrole. | UN | وقد استفادت البلدان المصدرة للنفط بشدة من ارتفاع أسعار النفط. |
La longue période de déclin du cours mondial du cacao et l'augmentation du cours du pétrole brut imposent des pressions considérables sur les revenus et les niveaux de vie. | UN | وأن طول فترة انخفاض السعر العالمي للكاكاو وارتفاع أسعار النفط الخام تعرض الدخل ومستويات المعيشة لضغط شديد. |
Le niveau élevé du cours du pétrole a lui aussi contribué à la détérioration des termes de l'échange. | UN | وأسهم أيضا ارتفاع أسعار النفط في زيادة تدهور معدلات التبادل التجاري. |
30. Les difficultés économiques de l'Angola ont été aggravées récemment du fait de l'évolution peu favorable du cours du pétrole sur le marché mondial. | UN | ٠٣ - وتفاقمت مؤخرا الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها أنغولا بانخفاض سعر النفط في السوق العالمية. |
76. La hausse du cours du pétrole représente une manne considérable pour les pays producteurs. | UN | 76- جلب ارتفاع أسعار النفط إيرادات كبيرة غير متوقعة للبلدان المنتجة للنفط. |
La hausse du cours du pétrole a eu d'autant plus d'impact que la consommation d'énergie par l'agriculture a fortement progressé au cours des 10 dernières années. | UN | وقد تضخم تأثير ارتفاع أسعار النفط على الزراعة لأن الزراعة أصبحت في العقد الماضي كثيفة الاستخدام للطاقة. |
Dans la plupart des pays pauvres qui sont importateurs nets de produits alimentaires, la diminution du cours du pétrole contribuera à atténuer les pressions inflationnistes. | UN | وسوف يساعد الهبوط في أسعار النفط معظم البلدان الفقيرة المستوردة الصافية للأغذية على التقليل من الضغوط التضخمية. |
Une remontée du cours du pétrole paraît peu probable et les perspectives en la matière ne semblent pas favorables à l'amélioration des résultats économiques de grands pays comme l'Algérie, l'Angola, l'Égypte, la Jamahiriya arabe libyenne, le Nigéria et la Tunisie. | UN | أما توقعات ارتفاع أسعار النفط فليست براقة وقد لا تساعد على تحسين اﻷداء الاقتصادي في الاقتصادات الرئيسية، كأنغولا وتونس والجزائر والجماهيرية العربية الليبية ومصر ونيجيريا. |
Pour la Libye et l'Algérie, le plus difficile est de diversifier leur production pour devenir moins vulnérable face à la baisse du cours du pétrole. | UN | وأكبر تحدٍ يواجه الجزائر والجماهيرية العربية الليبية هو تنويع الإنتاج بعيداً عن الهايدروكربونات حتى تصبحا بمنأى عن التضرر في حالات هبوط أسعار النفط. |
Parallèlement, la chute du cours du pétrole fait de 2009 une année budgétaire difficile. | UN | 31 - وفي نفس الوقت، ينذر التراجع الحاد في أسعار النفط بصعوبة ميزانية عام 2009. |
Les tensions inflationnistes provenant de la spéculation sur les marchés de produits de base se sont réduites et la diminution du cours du pétrole a contribué à réduire la production et les coûts de transport de certaines denrées. | UN | وتراجعت الضغوط التضخمية الناشئة عن المضاربة في أسواق السلع الأساسية، وساعد انخفاض أسعار النفط في خفض تكاليف إنتاج وشحن بعض المحاصيل. |
Cette situation s'est renversée en 2001-2002 avec une hausse estimée de 76 % du cours du cacao et une baisse de 15 % du cours du pétrole. | UN | وانقلب الوضع في الفترة 2001-2002 حيث ارتفعت أسعار الكاكاو بنسبة 76 في المائة وانخفضت أسعار النفط بمقدار 15 في المائة. |
Que ce nous soit l'occasion d'attirer l'attention sur la menace que constituent l'envolée du cours du pétrole et l'absence de sources énergétiques de rechange pour les pays pauvres qui sont de nets importateurs. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسترعي انتباهكم إلى التهديد الذي ينطوي عليه ارتفاع أسعار النفط وعدم وجود بدائل للطاقة في البلدان الفقيرة التي تستورد كل احتياجاتها. |
La flambée du cours du pétrole et des autres matières premières ainsi que la demande croissante de l'énergie conjuguée aux effets de la crise alimentaire et financière mondiale sont au nombre de ces nouveaux défis. | UN | ومن بين تلك التحديات الجديدة، الارتفاع الحاد في أسعار النفط والمواد الأولية الأخرى، وكذلك الطلب المتزايد على الطاقة، بالإضافة إلى الآثار المترتبة على الأزمة الغذائية والأزمة المالية. |
Les dommages s'étendent, en outre, aux économies du monde entier, qui doivent subir les conséquences de l'augmentation du cours du pétrole et de ses dérivés, depuis l'occupation de l'Iraq et la montée de l'instabilité et de l'insécurité au Moyen-Orient. | UN | وعلاوة على ذلك، يمتد الأذى إلى الاقتصادات في جميع أنحاء العالم، وهي الاقتصادات المتضررة من ارتفاع أسعار النفط ومشتقاته منذ احتلال العراق وزحف تيار القلقلة وانعدام الأمن إلى الشرق الأوسط. |
Au début des années 80, deux crises ont entraîné un déclin de l'activité économique : la chute du cours du pétrole et les sanctions contre la Libye. | UN | وفي مطلع ثمانينات القرن العشرين، تسبّبت أزمتان في تراجع النشاط الاقتصادي وهما: انخفاض أسعار النفط والجزاءات المفروضة على ليبيا. |
Augmentation du cours du pétrole (+10 dollars) | UN | زيادة أسعار النفط بمقدار 10 دولارات |
9. Confirme que la lutte contre la spéculation excessive déclencherait un début de baisse du cours du pétrole tout en incitant les membres de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole à produire davantage; | UN | 9 - يؤكد أيضا أن مكافحة المضاربة المفرطة ستفضي إلى المبادرة بتخفيض سعر النفط مع القيام في الوقت نفسه بإيجاد حوافز على الإنتاج لدى منظمة البلدان المصدرة للنفط؛ |
60. Des exemples précis de volatilité excessive ont été mentionnés, tels que la variation de 25 % du cours du pétrole en une seule journée au moment où le marché pétrolier était le plus volatil au cours de la crise financière. | UN | 60- وأشير إلى أمثلة محددة عن التقلبات المفرطة، ومنها تغير سعر النفط بنسبة 25 في المائة خلال يوم واحد عندما كانت سوق النفط في أوج تقلبها خلال الأزمة المالية. |
S'agissant de la volatilité du cours du pétrole, le G20, qui représente les principaux consommateurs de pétrole, pourrait définir un prix < < équitable > > de référence du pétrole avec les pays producteurs de pétrole et obtenir un accord afin de limiter les fluctuations du cours du pétrole dans une marge précise. | UN | وفي مجال تقلب سعر النفط، يمكن أن تضع مجموعة العشرين، التي تمثل كبار مستهلكي النفط، سعرا مرجعيا " عادلا " للنفط مع البلدان المنتجة للنفط، وأن تتوصل إلى اتفاق لتقييد حركة سعر النفط في إطار محدود حوله. |
L'atténuation des changements climatiques et la diminution des risques de futures envolées du cours du pétrole brut ont des points communs et ces synergies peuvent être exploitées en encourageant l'efficience énergétique et l'utilisation des énergies renouvelables. | UN | وثمة قواسم مشتركة بين التخفيف من آثار تغير المناخ والحد من احتمالات تكرر حوادث الارتفاع الحاد لأسعار النفط الخام في المستقبل، ويمكن استغلال أوجه الترابط تلك من خلال تعزيز كفاءة الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة. |