"du créancier garanti de" - Traduction Français en Arabe

    • الدائن المضمون في
        
    • من الدائن المضمون
        
    Droit du créancier garanti de poursuivre les auteurs d'atteintes ou de renouveler les inscriptions UN حق الدائن المضمون في مقاضاة المتعدين أو في تجديد التسجيلات
    Droit du créancier garanti de poursuivre les contrevenants ou de renouveler les inscriptions UN حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو تجديد التسجيل
    Droit du créancier garanti de poursuivre les auteurs d'atteintes ou de renouveler les inscriptions UN حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو في تجديد التسجيل
    2. Droit du créancier garanti de poursuivre les auteurs d'atteintes ou de renouveler les inscriptions UN 2- حق الدائن المضمون في مقاضاة المتعدّين أو في تجديد التسجيلات
    37. En ce qui concerne la recommandation 150, il a été convenu de supprimer les crochets entourant la dernière phrase, de sorte que la recommandation exige le consentement exprès du constituant en cas de proposition du créancier garanti de se faire attribuer un bien grevé à titre d'exécution partielle de son obligation. UN 37- وفيما يتعلق بالتوصية 150، اتُفق على حذف المعقوفتين من الجملة الأخيرة، لكي تشترط التوصية موافقة المانح الصريحة على أي اقتراح من الدائن المضمون بقبول موجودات مرهونة على سبيل السداد الجزئي لالتزام المانح.
    Il a été largement estimé que la recommandation ou le commentaire devrait préciser que la sûreté ne cessait pas d'exister, mais que le droit du créancier garanti de réaliser sa sûreté était limité au droit du bailleur ou du donneur de licence. UN ورُئي عموما أنه ينبغي أن يوضح في التوصية أو التعليق أن الحق الضماني لا يتوقّف ولكن حق الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني يقتصر على حق المؤجر أو الجهة المرخصة.
    De l'avis général, le fait de mentionner, dans la convention constitutive de sûreté, le droit du créancier garanti de prendre possession du bien grevé sans saisir le tribunal permettait d'avertir le constituant d'emblée. UN ورأى كثيرون أن إدراج إشارة في اتفاق الضمان إلى حق الدائن المضمون في أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى المحكمة ينبّه المانح منذ البداية.
    Si le créancier garanti est un tiers, il faut, pour qu'il y ait contrôle, que l'émetteur ou une autre personne désignée reconnaisse le droit du créancier garanti de recevoir le produit sur tirage ad hoc par le bénéficiaire. UN وإذا كان الدائن المضمون طرفا ثالثا، تستلزم السيطرة أن يعترف المصدر أو شخص مسمّى آخر بأحقية الدائن المضمون في تلقي العائدات من سحب سليم يجريه المستفيد.
    3. Droit du créancier garanti de poursuivre les contrevenants ou de renouveler les inscriptions UN 3- حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدِّين أو تجديد التسجيل
    2. Droit du créancier garanti de poursuivre les auteurs d'atteintes ou de renouveler les inscriptions UN 2- حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو في تجديد التسجيل
    103. Sous réserve des changements ci-dessus, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section B sur le droit du créancier garanti de poursuivre les auteurs d'atteintes ou de renouveler les inscriptions. UN 103- وأقرّ الفريق جوهر الباب باء المتعلق بحق الدائن المضمون في مقاضاة المتعدّين أو في تجديد التسجيلات، رهناً بإدخال التغييرات المذكورة آنفاً عليه.
    e) Le droit du créancier garanti de se faire rembourser les frais raisonnables de préservation des biens grevés en sa possession; UN (ﻫ) حق الدائن المضمون في أن ترد لـه النفقات المعقولة التي تكبدها للحفاظ على الموجودات المرهونة التي في حوزته؛
    Recommandation 142 (droit du créancier garanti de prendre possession d'un bien grevé ) UN التوصية 142 (حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة)
    105. Des doutes ont été exprimés sur le point de savoir si la section du projet d'annexe traitant du droit du créancier garanti de poursuivre les auteurs d'atteintes ou de renouveler les inscriptions devrait être maintenue. UN 105- أثيرت بعض الشكوك بشأن ضرورة استبقاء القسم الذي يتناول حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو في تجديد التسجيل، من مشروع المرفق.
    58. Une deuxième règle non impérative fréquente a trait au droit du créancier garanti de céder à la fois l'obligation garantie et la sûreté qui y est attachée. UN 58- وتتعلق قاعدة غير إلزامية ثانية شائعة بحق الدائن المضمون في أن يحيل كلا من الالتزام المضمون والحق الضماني المرتبط به.
    6. Au cœur d'un régime d'opérations garanties se trouve le droit du créancier garanti de compter sur le montant susceptible d'être tiré de la vente des biens grevés pour se rembourser. UN 6- ويرتكز نظام المعاملات المضمونة على حق الدائن المضمون في أن يعوّل على المبلغ الذي يمكن الحصول عليه لدى بيع الموجودات المرهونة للوفاء بالالتزام المضمون.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être envisager d'ajouter une recommandation relative au droit du créancier garanti de reprendre la gestion d'une entreprise et de vendre les biens tout en mettant fin à ses activités.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تنظر في إضافة توصية بشأن حق الدائن المضمون في تولي إدارة المنشأة وبيع الموجودات في سياق تصفيته تلك المنشأة.]
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission souhaitera peut-être ajouter une recommandation relative au droit du créancier garanti de modifier le contenu de l'avis, par exemple son adresse, son nom ou la description du bien grevé.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تضيف توصية تتناول حق الدائن المضمون في تعديل الإشعار، وذلك مثلا لتغيير عنوانه أو اسمه، أو وصف الموجودات المرهونة.]
    56. On observe une grande diversité dans les règles non impératives régissant le droit du créancier garanti de disposer des biens grevés en sa possession. UN 56- وهناك تباين كبير في القواعد غير الإلزامية التي تنظم حق الدائن المضمون في التصرف في الموجودات المرهونة التي في حوزته.
    68. Une deuxième règle non impérative fréquente a trait au droit du créancier garanti de céder à la fois l'obligation garantie et la sûreté qui s'y rattache. UN 68- وتتعلق قاعدة غير إلزامية ثانية شائعة بحق الدائن المضمون في أن يحيل كلا من الالتزام المضمون والحق الضماني المرتبط به.
    37. En ce qui concerne la recommandation 150, il a été convenu de supprimer les crochets entourant la dernière phrase, de sorte que la recommandation exige le consentement exprès du constituant en cas de proposition du créancier garanti de se faire attribuer un bien grevé à titre d'exécution partielle de son obligation. UN 37- وفيما يتعلق بالتوصية 150، اتُفق على حذف المعقوفتين من الجملة الأخيرة، لكي تشترط التوصية موافقة المانح الصريحة على أي اقتراح من الدائن المضمون بقبول موجودات مرهونة على سبيل السداد الجزئي لالتزام المانح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus