Association du Croissant Rouge yéménite, Université d'Aden, Comité international de la Croix-Rouge | UN | جمعية الهلال الأحمر اليمني وجامعة عدن واللجنة الدولية للصليب الأحمر |
Variation Dotations budgétaires de l'État au Ministère de la santé et à la Société du Croissant Rouge | UN | مخصصات وزارة الصحة وجمعية الهلال الأحمر في ميزانية الدولة |
L'assistance fournie par la société koweitienne du Croissant Rouge au cours des cinq dernières années a dépassé les 6,5 millions de dollars. | UN | كما قدمت جمعية الهلال الأحمر الكويتية، على مدى السنوات الخمس الماضية، مساعدات تجاوزت قيمتها 6.5 مليون دولار. |
En outre, 10 hôpitaux appartenant à la société du Croissant Rouge iranien prodiguent des soins médicaux presque gratuitement dans un certain nombre de pays africains. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل عشر مستشفيات تابعة لجمعية الهلال الأحمر الإيرانية تقديم خدمات طبية شبه مجانية في عدد من البلدان الأفريقية. |
208. Ce programme est mis en œuvre par l'Organisation du Croissant Rouge arabe syrien en collaboration avec l'UNICEF. | UN | 208- تنفذ هذا البرنامج منظمة الهلال الأحمر العربي السوري بالتعاون مع اليونيسيف. |
Les jeunes, tels que les scouts en Haïti, les jeunes volontaires du Croissant Rouge au Bangladesh et les écoliers au Japon, sont aussi au centre de la préparation et de la réponse. | UN | وكذلك يوجد الشباب في لب التأهب والاستجابة، مثل الكشافة في هايتي، ومتطوعو الهلال الأحمر الشباب في بنغلاديش، وتلاميذ المدارس في اليابان. |
Cinq des personnes enlevées étaient des cadres expatriés du CICR, deux appartenaient à la Fédération internationale des sociétés de la Croix—Rouge et du Croissant—Rouge et une à la Croix—Rouge somalienne, les deux autres étant les pilotes de l'avion. | UN | وكان خمسة من المختطفين موظفين مغتربين لدى اللجنة الدولية للصليب الأحمر، واثنان موظفين لدى الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، وموظف تابع لجمعية الهلال الأحمر الصومالية، وطياران اثنان. |
Dans un camp de la région de Barda administré par les autorités locales depuis le retrait du Croissant—Rouge turc, qui l'avait créé, chacun des 6 000 occupants du camp a droit une fois par semaine à une douche de 15 minutes dans une salle de bains collective et selon un horaire préétabli. | UN | ففي مخيم يقع في منطقة بردا تديره السلطات المحلية منذ انسحاب الهلال الأحمر التركي الذي أسسه، لا يحق لأي مقيم في المخيم من بين المقيمين الذين يتجاوز عددهم 000 6 شخص، أن يستخدم الدوش في الحمام المشترك إلا لمدة 15 دقيقة مرة واحدة في الاسبوع ووفقا لجدول زمني محدد. |
L'association du Croissant Rouge saoudien pour sa part exécute des tâches importantes dans le domaine du secours médical dans tout le Royaume et de façon continue et octroie toute l'année des services remarquables aux pèlerins qui effectuent le Hajj et la Oumra dans les lieux saints musulmans. | UN | وتقوم جمعية الهلال الأحمر السعودي بمهمات كبيرة في مجال الخدمات الطبية الإسعافية في جميع أنحاء المملكة على مدار الساعة، بالإضافة إلى خدماتها المتميزة بالمشاعر المقدسة لحجاج بيت الله الحرام وللمعتمرين على مدار العام. |
:: Centres d'accueil des victimes du trafic d'êtres humains : Ils ont été créés en 2008 sous l'égide de l'Organisation du Croissant Rouge des Émirats arabes unis, pour fournir une protection aux victimes du trafic d'êtres humains et leur prodiguer l'assistance psychologique, sanitaire et juridique. Leur activité s'est élargie après l'ouverture de nouveaux centres dans chacun des Émirats de Sharjah et de Ras Al Khaimah; | UN | · مراكز إيواء ضحايا الاتجار بالبشر: تم تأسيسها في عام 2008 تحت مظلة هيئة الهلال الأحمر الإماراتي لتوفير الحماية لضحايا الاتجار بالبشر وتقديم الرعاية النفسية والصحية والقانونية لهؤلاء الضحايا، وقد توسع نشاط هذه المؤسسة بعد أن تم افتتاح مراكز جديدة لها في كل من إمارة الشارقة ورأس الخيمة؛ |
Sous le contrôle de l'autorité compétente concernée, le signe distinctif de la croix rouge, du Croissant Rouge ou du lion-et-soleil rouge, sur fond blanc, sera arboré par le personnel sanitaire et religieux, les unités et moyens de transport sanitaires. | UN | يجب على أفراد الخدمات الطبية وأفراد الهيئات الدينية والوحدات ووسائط النقل الطبي، بتوجيه من السلطة المختصة المعنية، إبراز العلامة المميزة للصليب الأحمر أو الهلال الأحمر أو الأسد والشمس الأحمرين على أرضية بيضاء ووضعها على وسائل النقل الطبي. |
Cette déclaration a donné lieu à un échange de correspondance entre l'Empire ottoman, la Suisse, agissant en sa qualité d'État dépositaire de la Convention, et les autres États parties à celle-ci. En définitive, le signe du Croissant Rouge ne fut accepté que pour la durée de la guerre en cours. | UN | وأدى هذا الإعلان إلى تبادل للرسائل فيما بين الإمبراطورية العثمانية وسويسرا (بصفتها وديع الاتفاقية) والأطراف الأخرى، مما أسفر عن قبول الهلال الأحمر ولكن خلال النـزاع فقط(). |
Cette déclaration a donné lieu à un échange de correspondance entre l'Empire ottoman, la Suisse, agissant en sa qualité d'État dépositaire de la Convention, et les autres États parties à celle-ci. En définitive, le signe du Croissant Rouge ne fut accepté que pour la durée de la guerre en cours. | UN | وأدى هذا الإعلان إلى تبادل رسائل بين الإمبراطورية العثمانية وسويسرا (بصفتها وديع الاتفاقية) والأطراف الأخرى، مما أسفر عن قبول الهلال الأحمر ولكن خلال النزاع فقط(). |
Plusieurs organismes publics et institutions de la société civile du Qatar offrent une aide financière aux enfants étrangers. Ces institutions comprennent : Qatar Charity, le Fonds de la Zakat, Eid Charity la Fondation de bienfaisance Eid, la Société du Croissant Rouge qatarien et autres œuvres de bienfaisance. | UN | 98- أما بالنسبة للأطفال الغير قطريين فتوجد في دولة قطر العديد من المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني التي تقدم لهم المساعدات المالية كهيئة قطر للأعمال الخيرية، صندوق الزكاة، مؤسسة عيد الخيرية، جمعية الهلال الأحمر القطري وغيرها من المؤسسات الخيرية الأخرى. |
Société du Croissant Rouge qatarien | UN | - جمعية الهلال الأحمر القطري. |
Néanmoins, les réfugiés ont continué de recevoir l'aide prévue par la résolution 986 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies (pétrole contre nourriture), tandis que le HCR apportait une aide de subsistance complémentaire par l'intermédiaire de la Société iraquienne du Croissant—Rouge. | UN | غير أن اللاجئين ظلوا يتلقون المساعدة المنصوص عليها في قرار الأمم المتحدة 986 (النفط مقابل الغذاء)، بينما قدمت المفوضية المساعدة المعيشية الإضافية عن طريق جمعية الهلال الأحمر العراقية. |
391. Les organisations humanitaires et des droits de l'Homme ont observé un élan similaire avec la création de la section " femme " au sein de la Ligue Tunisienne des Droits de l'Homme et celle du " Comité des Dames du Croissant Rouge Tunisien " . | UN | 391 - وشهدت المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان اتجاها مماثلا بإنشاء شعبة " المرأة " التابعة للرابطة التونسية لحقوق الإنسان، و " لجنة سيدات الهلال الأحمر التونسي " . |
262. Ce projet est mis en œuvre par l'Organisation du Croissant Rouge arabe syrien en collaboration avec l'UNICEF. Les centres de Jaramana, de Saïda Zeineb et de Cadissia accueillent 6 groupes de mères (chaque groupe est formé de 15-20 femmes) qui assistent tout au long de 12 séances à une session de perfectionnement de leurs potentialités éducatives sous la supervision d'éducatrices spécialisée en psychologie et d'éducatrices irakiennes. | UN | 262- تنفذ هذا البرنامج منظمة الهلال الأحمر العربي السوري بالتعاون مع اليونيسيف حيث تستقبل مراكز في جرمانا والسيدة زينب وقدسيا 6 مجموعات للأمهات (تتألف المجموعة من 15-20 سيدة) يتابعن على مدى 12 جلسة دورة لدعم مهاراتهن التربوية بإشراف اختصاصيات نفسيات مدربات وبمساعدة سيدات عراقيات مدربات. |