La période sur laquelle porteront les enquêtes de la Commission va du début du conflit armé à la date d'adoption de l'Accord de paix ferme et durable. | UN | الفترة المشمولة تستغرق تحقيقات اللجنة الفترة من بداية النزاع المسلح حتى تاريخ التوقيع على اتفاق السلم الوطيد والدائم. |
Cinq ans nous séparent du début du nouveau millénaire. | UN | إننا نبعد بمقدار نصف عقد فقط من بداية اﻷلفية الجديدة. |
Elle opérera à partir du début du processus électoral jusqu'a la proclamation des résultats et leur validation definitive; | UN | وسيتواصل عملها من بداية عملية الاقتراع إلى حين إعلان النتائج والتصديق النهائي عليها؛ |
L'Institut allemand des droits de l'homme fait observer que, de par leur contenu et le style linguistique et la terminologie utilisés, les propos de M. Sarrazin présentent des similitudes avec la littérature de biologie raciale du XIXe siècle et du début du XXe. | UN | ويلاحظ أن تصريحات السيد سارازين، من حيث مضمونها وأسلوبها اللغوي ومصطلحاتها، تشبه أدبيات البيولوجيا العنصرية في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين. |
Si ces propos ressemblaient il y a peut de temps encore à un slogan des humanistes du début du vingtième siècle, ils représentent aujourd’hui une condition sine qua non de la survie de l’humanité. | UN | ولئن كانت هذه الكلمات تشابه منذ وقت غير بعيد شعارا من شعارات اﻹنسانيين في مطلع القرن العشرين، فإنها تمثل اليوم شرطا لا غنى عنه لبقاء اﻹنسانية. |
Dans l'État du Koweït, l'enseignement est obligatoire du début du cycle primaire à la fin du cycle intermédiaire pour tous les élèves, garçons et filles, âgés de 6 à 14 ans, soit une durée totale de neuf ans. | UN | والتعليم في دولة الكويت إلزامي لجميع الأطفال من ذكور وإناث من بداية المرحلة الابتدائية حتى نهاية المرحلة المتوسطة، وتبدأ الحدود العمرية للتعليم الإلزامي من السادسة حتى سن 14 سنة ومدتها 9 سنوات لينتهي الإلزام بالنسبة للطالب إذا تجاوز سن الرابعة عشرة قبل إتمام المرحلة الابتدائية بنجاح. |
Le présent rapport couvre la période allant du début du mois de mars au 7 mai 2002. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من بداية شهر آذار/مارس تقريبا إلى 7 أيار/مايو 2002. |
Dès le début de l'exercice, des intérêts sont prélevés sur les montants dus, à hauteur de 3 % par an pour les six premiers mois, et de 6 % par an à compter du début du septième mois. | UN | وتحتسب على المبالغ المستحقة فائدة من بداية كل سنة مالية بمعدل 3 في المائة في السنة طوال الشهور الستة الأولى و 6 في المائة من بداية الشهر السابع. |
Dès le début de l'exercice, des intérêts sont prélevés sur les montants dus, à hauteur de 3 % par an pour les six premiers mois, et de 6 % par an à compter du début du septième mois. | UN | وتحتسب على المبالغ المستحقة فائدة من بداية كل سنة مالية بمعدل 3 في المائة في السنة طوال الشهور الستة الأولى و 6 في المائة من بداية الشهر السابع. |
Toutefois, les opérations ont dû être limitées car les fonds ont manqué, et à compter du début du mois de mai, les rations alimentaires ont été réduites de moitié. | UN | بيد أن نقصان التمويل أفضى إلى تقليص العمليات والاضطرار إلى خفض الحصص الغذائية إلى النصف اعتبارا من بداية أيار/مايو. |
Il est prévu d'autres missions dans la région, à partir du début du mois de juin 2006. | UN | ومن المقرر إيفاد بعثات أخرى إلى المنطقة اعتبارا من بداية حزيران/يونيه 2006. |
Le mot "obscurité" est courant dans les prières du début du 20e siècle. | Open Subtitles | كلمي "السواد" و"الشديد" تستعمل بكثرة من المصلين من بداية القرن العشرين |
Si on retient que les observateurs ont commencé à arriver à Kigali, pour les premiers au nombre de 4 à partir du début du mois d'août 1994, l'on prendra la mesure des difficultés rencontrées pour la mise sur pied de cette mission. | UN | وإذا وضع فـي الاعتبار أن المراقبين بدأوا يفدون إلى كيغالي اعتبارا من بداية شهر آب/أغسطس ٤٩٩١ - كان عدد الدفعـة اﻷولى منهم ٤ مراقبين - يتضح مقدار الصعوبات التي ووجهت لتحقيق هذه البعثة. |
Si on retient que les observateurs ont commencé à arriver à Kigali, pour les premiers, au nombre de quatre à partir du début du mois d'août 1994, l'on prendra la mesure des difficultés rencontrées pour la mise sur pied de cette mission. | UN | وإذا وضع فـي الاعتبار أن المراقبين بدأوا يفدون إلى كيغالي اعتبارا من بداية شهر آب/أغسطس ٤٩٩١ - كان عدد الدفعـة اﻷولى منهم ٤ مراقبين - يتضح مقدار الصعوبات التي ووجهت لتحقيق هذه البعثة. |
2. Le présent rapport porte sur l'évolution de la situation dans les domaines énumérés ci-après au cours de la période allant du début du mois de décembre 1996 à la fin du mois de mars 1997. | UN | ٢ - ويغطي هذا التقرير التطورات التي جرت في المجالات المبينة أدناه أثناء الفترة الممتدة من بداية شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ وحتى نهاية آذار/مارس ١٩٩٧. |
3. Le rapport porte sur l'évolution de la situation dans les domaines énumérés ci-après au cours de la période allant du début du mois d'avril 1997 à la fin du mois de juin 1997. | UN | ٣ - ويغطي هذا التقرير التطورات التي جرت في المجالات المبينة أدناه أثناء الفترة الممتدة من بداية نيسان/أبريل ١٩٩٧ الى نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
2. Le présent rapport porte sur les activités de mon Bureau et sur l'évolution de la situation dans les domaines énumérés ci-après durant la période allant du début du mois de juillet à la fin du mois de septembre 1997. | UN | ٢ - ويغطي هذا التقرير أنشطة مكتب الممثل السامي والتطورات التي طرأت في المجالات الواردة أدناه خلال الفترة الممتدة من بداية تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Si on retient que les observateurs ont commencé à arriver à Kigali, pour les premiers au nombre de 4 à partir du début du mois d'août 1994, l'on prendra la mesure des difficultés rencontrées pour la mise sur pied de cette mission. | UN | وإذا وضع فـي الاعتبار أن المراقبين بدأوا يفدون إلى كيغالي اعتبارا من بداية شهر آب/أغسطس ٤٩٩١ - كان عدد الدفعـة اﻷولى منهم ٤ مراقبين - يتضح مقدار الصعوبات التي ووجهت لتحقيق هذه البعثة. |
Il rend compte des travaux réalisés par le SousComité pour la prévention de la torture du début du mois d'avril 2008 à la fin du mois de mars 2009. | UN | وتستعرض هذه الوثيقة أعمال اللجنة الفرعية خلال الفترة من بداية نيسان/أبريل 2008 إلى نهاية آذار/مارس 2009(ب). |
L'Institut allemand des droits de l'homme fait observer que, de par leur contenu et le style linguistique et la terminologie utilisés, les propos de M. Sarrazin présentent des similitudes avec la littérature de biologie raciale du XIXe siècle et du début du XXe. | UN | ويلاحظ أن تصريحات السيد سارازين، من حيث مضمونها وأسلوبها اللغوي ومصطلحاتها، تشبه أدبيات البيولوجيا العنصرية في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين. |
La création de services de protection de la mère et de l'enfant dans la péninsule malaise date du début du XXe siècle, mais cela ne concernait que les zones urbaines et les familles des colons britanniques. | UN | أنشئت خدمات رعاية الأمومة والطفولة في مطلع القرن العشرين في شبه جزيرة الملايو لكنها أقيمت بصفة رئيسية في المناطق الحضرية ووُفّرت لأسر المستعمرين البريطانيين. |
En ce qui concerne la législation, la loi no 25 de 2001, relative à l'école obligatoire, dispose dans son article 2 que l'enseignement est obligatoire et gratuit du début du cycle primaire jusqu'à la fin du cycle préparatoire, ou jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | 166- وعلى المستوى التشريعي فإن قانون إلزامية التعليم رقم 25 لسنة 2001 يؤكد على التعليم الإلزامي للجميع، وخاصة المادة الثانية من القانون، والتي تنص على أن يكون التعليم إلزامياً ومجانياً لجميع الأطفال من بداية المرحلة الابتدائية وحتى نهاية المرحلة الإعدادية أو بلوغ سن الثامنة عشر. |