La maîtrise du déficit budgétaire et une meilleure gestion de la dette sont donc, de toute évidence, des tâches prioritaires pour le Gouvernement. | UN | ومن الواضح أن السيطرة على العجز في الميزانية وإدارة الدين على نحو أفضل يمثلان موضوعا ذا أولوية للحكومة. |
Cela s'est traduit par un recours accru au financement intérieur du déficit budgétaire. | UN | وأدى هـذا إلى اللجوء بشكل أقوى إلى تمويل العجز في الميزانية محليـا. |
Il a également pris une série de mesures fiscales en vue de prévenir une nouvelle aggravation du déficit budgétaire, entre autres : | UN | واتخذت الحكومة أيضا سلسلة من تدابير السياسات المالية للحيلولة دون حدوث زيادات أخرى في عجز الميزانية وهي تشمل ما يلي: |
L'endiguement du déficit budgétaire en Égypte et en Jordanie a contribué à l'amélioration générale de la situation économique dans ces pays et entraîné, notamment en Égypte, une augmentation des apports de capitaux privés. | UN | وساهم التحكم في العجز المالي في اﻷردن ومصر في التحسﱡن العام للظروف الاقتصادية وأدى، خصوصا في مصر، إلى زيادة في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة. |
Le budget du Mécanisme a considérablement diminué ces dernières années en raison de la crise financière et des efforts de réduction du déficit budgétaire déployés par le Gouvernement. | UN | وانخفضت ميزانية الجهاز الوطني لحقوق المرأة بشكل كبير خلال السنوات الأخيرة بسبب الأزمة المالية والجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحد من عجز الميزانية. |
Il a insisté sur le caractère pressant de la question du déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne, compte tenu notamment des manifestations récentes en Cisjordanie. | UN | وركز على العجز في ميزانية السلطة الفلسطينية باعتباره مسألة تستدعي اهتماماً فورياً، بخاصة في ضوء الاحتجاجات الأخيرة التي شهدتها الضفة الغربية. |
La majeure partie du déficit budgétaire consistait en paiement d'intérêts sur l'encours de la dette. | UN | وكان العنصر الأكبر للعجز المالي مكونا من مدفوعات فوائد مستحقة على الديون المعلقة السداد. |
Le contrôle effectif du déficit budgétaire est un facteur qui pourrait dans une large mesure expliquer la stabilité des prix observée dans ces pays. | UN | والمراقبة الفعالة لعجز الميزانية من العوامل التي تفسر إلى حد بعيد ثبات اﻷسعار الذي تتمتع به هذه البلدان. |
L'APD finance en outre une grande part du déficit budgétaire de la plupart des pays. | UN | كما تمول هذه المساعدة في معظم الحالات جزءا كبيرا من العجز المالي. |
De même, l'Égypte a enregistré une nouvelle baisse du déficit budgétaire et du taux d'inflation. | UN | وبالمثل، سجلت مصر مزيدا من الانخفاض في العجز في الميزانية وفي معدل التضخم. |
Par conséquent, le montant total du déficit budgétaire passera à 284,3 millions de dollars, soit 15,2 % du budget approuvé. | UN | وبالتالي سيزيد إجمالي العجز في الميزانية ليصل إلى 284.3 مليون دولار، أو 15.2 في المائة من الميزانية المعتمدة. |
Ils ont en outre été renforcés par une bonne production agricole, une réduction du déficit budgétaire ainsi que l'élimination progressive des distorsions au niveau des prix. | UN | وقد واصل أداء الاقتصاد السوري تحسنه بفعل سياسات الاصلاح الاقتصادي التي عززت استثمارات القطاع الخاص، ونتيجة لجودة المحاصيل الزراعية وتخفيض العجز في الميزانية والقضاء التدريجي على الاختلالات في اﻷسعار. |
Certains pays envisagent de prendre d'autres mesures pour réduire le fardeau du déficit budgétaire, notamment en accélérant le processus de mise en place d'un système de taxation, tandis que d'autres pays envisagent la privatisation des entreprises du secteur public. | UN | والتدابير اﻷخرى الهادفة الى تخفيض عبء حالات العجز في الميزانية تشمل زيادة الجهود ﻹدخال نظام ضريبي في بعض البلدان فضلا عن تحويل مشاريع تابعة للقطاع العام الى القطاع الخاص في بلدان أخرى. |
Cette aggravation du déficit budgétaire a déstabilisé la situation macroéconomique, l'État ayant eu beaucoup plus largement recours à l'emprunt intérieur. | UN | وتسببت الزيادة في عجز الميزانية في اضطراب الاقتصاد الكلي نظراً للارتفاع الحاد في الاقتراض المحلي. |
Cela étant, le stimulant fiscal envisagé implique un creusement du déficit budgétaire et une escalade inquiétante de la dette publique. | UN | ومع ذلك، فإن الحافز المالي المتوخى ينطوي على زيادة أخرى في عجز الميزانية وتصاعد مقلق في مستوى الدين العام. |
En ce qui concerne les bouclages par Israël des territoires palestiniens, ils pourraient entraîner une augmentation dramatique du déficit budgétaire et empêcher les progrès de l'Autorité palestinienne dans le domaine économique. | UN | وأشار إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية، فذكر أنها يمكن أن تفضي إلى تفاقم هائل في عجز الميزانية وأن تعرقِل تقدم السلطة الفلسطينية في المجال الاقتصادي. |
Le coût de l'occupation atteindrait alors au moins 41 % du PIB, la hausse de l'emploi 41 % et la réduction du déficit budgétaire 60 %. | UN | وهذا يعني أن كلفة الاحتلال تبلغ ما نسبته 41 في المائة على الأقل من الناتج المحلي الإجمالي، وزيادة في العمالة بنسبة 41 في المائة، وانخفاضاً في العجز المالي بنسبة 60 في المائة. |
Malgré la diminution substantielle du déficit budgétaire qui est passé de 7,4 % du PIB en 1991 à 2,2 % du PIB en 1992, le taux d'inflation s'est accéléré pour atteindre 191 % à la fin de l'année 1992. | UN | ورغم الخفض الكبير في العجز المالي من ٧,٤ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي في عام ١٩٩١ الى ٢,٢ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي في عام ١٩٩٢، فقد تصاعد التضخم حتى وصل الى ١٩١ في المائة في نهاية عام ١٩٩٢. |
Certains éléments du programme d'assistance entrepris par la communauté internationale en faveur du peuple palestinien avaient également commencé à se concrétiser, avec notamment le financement d'une partie du déficit budgétaire de l'autorité autonome, et d'environ un tiers des investissements publics de la Palestine en 1994. | UN | ولقد بدأت أيضا بعض العناصر المكونة لبرنامج المساعدة الذي وضعه المجتمع الدولي لصالح الشعب الفلسطيني تتجسد، بما فيها تمويل جزء من عجز الميزانية الجاري لسلطة الحكم الذاتي، وكذلك قرابة ثلث برنامج الاستثمار الفلسطيني العام لسنة ١٩٩٤. |
Certains éléments du programme d'assistance entrepris par la communauté internationale en faveur du peuple palestinien avaient également commencé à se concrétiser, avec notamment le financement d'une partie du déficit budgétaire de l'autorité autonome, et d'environ un tiers des investissements publics de la Palestine en 1994. | UN | ولقد بدأت أيضا بعض العناصر المكونة لبرنامج المساعدة الذي وضعه المجتمع الدولي لصالح الشعب الفلسطيني تتجسد، بما فيها تمويل جزء من عجز الميزانية الجاري لسلطة الحكم الذاتي، وكذلك قرابة ثلث برنامج الاستثمار الفلسطيني العام لسنة ١٩٩٤. |
Il a insisté sur le caractère pressant de la question du déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne, compte tenu notamment des manifestations récentes en Cisjordanie. | UN | وركز على العجز في ميزانية السلطة الفلسطينية باعتباره مسألة تستدعي اهتماماً فورياً، بخاصة في ضوء الاحتجاجات الأخيرة التي شهدتها الضفة الغربية. |
C'est aussi l'origine du déficit budgétaire, que les représentants de ces pays avancent comme raison pour ne pas honorer leurs obligations financières. | UN | وهذا هو السبب الأصلي للعجز المالي الرسمي الذي يدعي ممثلو تلك البلدان أنه سبب إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها المالية. |
Au Zimbabwe, l'inflation a atteint 1 216 % en 2006, contre 237,8 % en 2005, en raison d'un financement inflationniste du déficit budgétaire et d'une pénurie de produits alimentaires, en particulier le maïs. | UN | ففي زمبابوي زاد التضخم إلى 216 1 في المائة في عام 2006 مقارنة بـ 237.8 في المائة في عام 2005، وذلك بسبب التمويل التضخمي لعجز الميزانية ونقص الأغذية، ولا سيما الذرة. |
Ils pourraient cependant connaître une hausse plus forte que prévu, l'effet de ces facteurs se dissipant et l'inquiétude continuant à monter sur les marchés de capitaux devant l'importance du déficit budgétaire américain, avec pour conséquence un ralentissement de la croissance économique. | UN | ويمكن أن يحدث ارتفاع أقوى من المتوقع في معدلات الفائدة الطويلة الأجل بسبب ضعف تلك العوامل وكذلك بسبب ازدياد القلق في الأسواق المالية من العجز المالي الضخم والمستمر للولايات المتحدة، وما يتبع ذلك من أثر يقلل النمو الاقتصادي. |
De plus, l'ampleur du déficit budgétaire et la valeur élevée du rapport de la dette publique au PIB compromettent la stabilité macroéconomique dans plusieurs de ces pays, comme le montrent les crises financières en Argentine et en Turquie à la fin de 2000 et au début de 2001. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حالات العجز الضريبي الكبيرة والنسب المرتفعة للدين الحكومي مقابل الناتج المحلي الإجمالي ظلت تمثل خطرا على استقرار الاقتصاد الكلي في عدد من هذه الاقتصادات، حسبما اتضح من الأزمات المالية في الأرجنتين وتركيا في أواخر عام 2000 وأوائل عام 2001. |
Compte tenu du déficit budgétaire constant de l'Office, qui entrave sa capacité à mener des interventions d'urgence et d'autres programmes essentiels, le Gouvernement cubain prie instamment la communauté des donateurs d'honorer ses promesses de contributions à l'UNRWA. | UN | 2 - وأشار إلى العجز المزمن في ميزانية الوكالة وقال إنه يعوق قدرتها على تقديم الاستجابة الطارئة وتوفير البرامج الأساسية الأخرى، وفي ضوء ذلك تحث حكومته مجتمع المانحين على الوفاء بتعهداتهم للأونروا. |
La résorption ou l'élimination du déficit budgétaire devait faire disparaître ces déséquilibres. | UN | وكان لا بد من إزالة هذه الاختلالات بخفض العجز في الميزانيات أو إزالته. |
En réponse à cette question, on invoque le plus souvent la nécessité impérative de réduire l'ampleur du déficit budgétaire. | UN | والاجابة التي تعطى عادة على هذا السؤال تتمثل في حتمية خفض حجم العجز المالي. |