Analyse de la demande soumise par Chypre en vue de la prolongation du délai prévu pour achever la destruction des mines antipersonnel en application de l'article 5 de la Convention | UN | تحليل الطلب المقدم من قبرص لتمديد المهلة المحددة لإنجاز عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية |
Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.13 ne produit pas les effets juridiques d'une objection faite dans le respect de ce délai. | UN | لا تنتج عن اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة. |
Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.13 ne produit pas les effets juridiques d'une objection faite dans le respect de ce délai. | UN | لا تنتج عن الاعتراض الذي يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة. |
Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.13 ne produit cependant pas tous les effets juridiques d'une objection faite dans le respect de ce délai. | UN | لا يُحدث مع ذلك الاعتراض على تحفظ أبدي بعد انقضاء الأجل المنصوص عليه في المبدأ التوجيهي 2-6-13 جميع الآثار القانونية التي يحدثها الاعتراض المبدى في الأجل المحدد. |
L'ordre du jour provisoire et tous les autres documents de travail ne sont remis aux membres que quelques jours avant l'échéance du délai prévu, qui est d'au moins trois semaines avant la session. | UN | ولا يعمم جدول الأعمال المؤقت وكل وثائق العمل الأخرى على جميع الأعضاء إلا بضعة أيام قبل الموعد النهائي المنصوص عليه وهو ثلاثة أسابيع على الأقل قبل انعقاد الدورة. |
b) La remise en liberté de la personne concernée, à l’expiration du délai prévu par l’article 89, paragraphe 3 e), est sans préjudice de son arrestation ultérieure dans les conditions prévues à l’article 92 ou à l’article 89. | UN | (ب) ليس في إطلاق سراح الشخص المعني في نهاية المهلة المنصوص عليها في الفقرة 3 (هـ) من المادة 89 ما يخل بالقبض عليه فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة 92 أو في المادة 89. |
Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. | UN | لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة. |
Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. | UN | لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة. |
2.3 Selon l'auteur, son arrestation et sa détention étaient illégales parce qu'elle n'a été placée en détention qu'après l'expiration du délai prévu pour l'enquête préliminaire. | UN | 2-3 وتقول صاحبة البلاغ إن توقفيها واحتجازها كانا غير مشروعين لأنها احتجزت بعد انقضاء المهلة المحددة لإنجاز التحقيق الأولي. |
Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.13 ne produit pas les effets juridiques d'une objection faite dans le respect de ce délai. | UN | لا تنتج عن الاعتراض الذي يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة. |
Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. | UN | لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة. |
Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. | UN | لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة. |
Analyse de la demande soumise par Chypre en vue de la prolongation du délai prévu pour achever la destruction des mines antipersonnel en application de l'article 5 de la Convention. Document soumis par le Président de la onzième Assemblée des États parties au nom des États parties chargés d'analyser les demandes de prolongation | UN | تحليل الطلب المقدم من قبرص لتمديد المهلة المحددة لإنجاز عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية مقدم من رئيس الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف باسم الدول الأطراف المكلفة بتحليل طلبات التمديد |
iv) Lorsque les parties ont tenté sans parvenir à un accord de régler leur différend par voie de médiation avant l'expiration du délai prévu à l'alinéa d) de l'article 8.1 pour l'introduction d'une demande, la demande est recevable si elle est introduite dans les [60/90] jours suivant l'échec de la médiation conformément aux procédures énoncées dans le mandat de la Division de la médiation. | UN | ' 4` في الحالات التي يطلب فيها الطرفان الوساطة لحل النـزاع في غضون المهلة المحددة لرفع الدعوى بموجب المادة 8 (1) (د)، ولا يتوصلان إلى اتفاق، تقبل الدعوى إذا رفعت في غضون [60/90] يوما من فشل الوساطة، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في اختصاصات شعبة الوساطة. |
La directive 2.6.13 (Objections formulées tardivement), qui dispose qu'une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 (Délai de formulation des objections) ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai, implique qu'une réserve formulée tardivement peut produire au moins certains effets juridiques. | UN | ورأى أن المبدأ التوجيهي 2-6-13 (الاعتراضات المتأخرة)، الذي ينص على أن أي اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 (مهلة صوغ الاعتراضات) لا يُحدِث جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة، يعني ضمنياً أنه يمكن لاعتراض متأخر أن يُحدِث بعض الآثار القانونية على الأقل. |
Compte tenu de ces éléments, le Gouvernement soudanais sollicite une prolongation de cinq ans (jusqu'au 31 mars 2019) du délai prévu à l'article 5 de la Convention pour traiter toutes les zones des États du Kassala, du Gedaref, de la mer Rouge, du Nil bleu et du Kordofan méridional ainsi que du Darfour dans lesquelles sont susceptibles de se trouver des mines antipersonnel ainsi que des mines antichar et des munitions non explosées. | UN | 12- ونظراً إلى ما تقدم، تطلب حكومة السودان تمديد المهلة المحددة في المادة 5 لخمس سنوات (حتى 31 آذار/مارس 2019)، وذلك لمعالجة جميع المناطق المعروف أنها تحتوي أو يشتبه في أنها تحتوي على الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للدبابات والذخائر غير المنفجرة في ولايات كسلا والقضارف والبحر الأحمر والنيل الأزرق وجنوب كردفان وفي دارفور. |
Une copie de cette lettre a immédiatement été adressée au Gouvernement français, en même temps que celui-ci a été informé que la date d'expiration du délai prévu au paragraphe 2 de l'article 89 du Règlement, dans lequel la France pouvait déclarer si elle s'opposait au désistement, était fixée au 12 novembre 2010. | UN | وأُبلغت فورا بنسخة من الرسالة حكومة فرنسا التي أُخبرت في الوقت ذاته بأن الأجل المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 89 من لائحة المحكمة، والذي يجوز لفرنسا في غضونه أن تصرح بما إذا كانت تعارض وقف الدعوى، قد حدد في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Depuis l'expiration, le 25 mai 2014, du délai prévu par la Constitution pour l'élection d'un nouveau président et jusqu'à son élection, les pouvoirs de la présidence sont et resteront exercés par le Conseil des ministres. | UN | وقد كان الموعد النهائي المنصوص عليه في الدستور لانتخاب رئيس جديد هو 25 أيار/مايو 2014. وإلى حين انتخاب رئيس جديدلانتخاب رئيس جديد إلى حين انتخابه، سيتولى مجلس الوزراء سلطات الرئاسة. |
Toute déclaration formulée après l'expiration du délai prévu à cet effet ne s'analyse plus comme une objection proprement dite mais comme la répudiation d'une acceptation préalable, au mépris de l'engagement pris à l'égard de l'État réservataire, et la pratique du Secrétaire général en tant que dépositaire des traités multilatéraux confirme une telle conclusion. | UN | وكل إعلان يصدر بعد انقضاء المهلة المنصوص عليها في هذا الشأن لا يُفسر على أنه اعتراض بالمعنى الدقيق للكلمة وإنما على أنه تراجع عن قبول سابق، دون مراعاة للالتزام الذي تم التعهد به تجاه الدولة المتحفِظة()، وممارسة الأمين العام باعتباره وديعاً للمعاهدات المتعددة الأطراف تؤكد هذا الاستنتاج(). |