"du déploiement de" - Traduction Français en Arabe

    • من نشر
        
    • لنشر بعثة
        
    • من وزع
        
    • لوزع
        
    • نشر أفراد
        
    • بوزع
        
    • بنشر أفراد
        
    • ﻷغراض الوزع
        
    • لنشر تلك
        
    • في وزع
        
    • في الحسبان نشر
        
    • ونشر أفراد
        
    • ونشر بعثة
        
    • حالة انتشار
        
    • بنشر بعثة الأمم المتحدة في
        
    Il s'agit là d'une insuffisance grave dans la mesure où un des principaux objectifs du déploiement de la MINUSIL dans le pays était de faciliter le rétablissement de l'autorité de l'État. UN وهذه ثغرة خطيرة، ذلك أن الهدف الأولي من نشر البعثة في جميع أرجاء البلد كان لتسهيل استعادة سلطة الدولة.
    La signature d'un accord de paix global devrait accélérer considérablement ces efforts et certaines de ces activités profiteront directement du déploiement de l'opération de soutien à la paix des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يؤدي توقيع اتفاق سلام شامل أن يعجل بصورة كبيرة من هذه الجهود، وسيستفيد بعض هذه الجهود بصورة مباشرة من نشر عملية الأمم المتحدة لدعم السلام.
    iii) Élaboration du plan de l'Union africaine relatif aux phases futures du déploiement de l'AMISOM UN ' 3` إكمال الاتحاد الأفريقي الخطة المتعلقة بالمراحل اللاحقة لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Selon le plan d'opérations de la MINUAR, l'intégration envisagée aura lieu au cours de la deuxième phase du déploiement de la MINUAR. UN ووفقا للخطة التشغيلية لبعثة تقديم المساعدة الى رواندا، سيتم الادماج المقترح خلال المرحلة الثانية من وزع تلك البعثة.
    Les cours suivants ont été organisés en vue du déploiement de contingents du maintien de la paix : UN وجرى تقديم الدورات التالية من أجل اﻹعداد لوزع وحدات حفظ السلم.
    :: Consolidation du déploiement de la Mission des Nations Unies au Libéria sur l'ensemble du territoire de ce pays; UN :: توطيد نشر أفراد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في جميع أنحاء هذا البلد.
    Dans l'annexe de son rapport, le Secrétaire général a estimé que le coût du déploiement de la force élargie reviendrait approximativement à 115 millions de dollars pour une période de six mois. UN وقدر اﻷمين العام، في مرفق بتقريره ، أن التكاليف المرتبطة بوزع القوة الموسعة ستبلغ نحو ١١٥ مليون دولار لفترة ستة أشهر.
    Nous félicitons la mission de paix africaine pour sa contribution au processus de paix. Nous nous félicitons du déploiement de casques bleus des Nations Unies au Burundi. UN ونهنئ بعثة السلام الأفريقية بإسهامها في عملية السلام، كما نرحب بنشر أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في بوروندي.
    Il y a peu, nous avons pu voir avec consternation les résultats catastrophiques du déploiement de forces militaires puissantes contre certaines guérillas. UN ومؤخرا وقفنا متفرجين نرقب في فزع النتائج المفجعة الناجمة من نشر القوة العسكرية ضد قوى حرب العصابات المتسمة بالإصرار.
    L'opération de l'Union européenne serait d'une durée d'un an à partir du déploiement de la force. UN ستدوم عملية الاتحاد الأوروبي فترة عام اعتبارا من نشر القوة.
    Ils ont déclaré qu'ils étaient prêts à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour accélérer le rythme du déploiement de la MONUC correspondant à la phase II pour superviser le plan de désengagement. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم لبذل قصارى جهودهم للإسراع بالمرحلة الثانية من نشر البعثة من أجل الإشراف على خطة فض الاشتباك.
    Le Département des opérations de maintien de la paix réexamine actuellement la composition des lots d’équipement de départ à la lumière de l’expérience acquise lors du déploiement de ces deux missions, travail qui devrait être achevé au printemps 1999. UN وتجري إدارة عمليات حفظ السلام حاليا استعراضا لمحتويات معدات التشغيل المبدئي للبعثات كي تأخذ في الاعتبار التجربة المكتسبة من نشر هاتين البعثتين. ومن المتوقع أن يكتمل هذا الاستعراض في ربيع عام ١٩٩٩.
    Ils ont déclaré qu'ils étaient prêts à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour accélérer le rythme du déploiement de la MONUC correspondant à la phase II pour superviser le plan de désengagement. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم لبذل قصارى جهودهم للإسراع بالمرحلة الثانية من نشر البعثة من أجل الإشراف على خطة فض الاشتباك.
    Soulignant que la phase II du déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo devrait être fondée sur les considérations ci-après : UN وإذ يؤكد أن المرحلة الثانية من نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ينبغي أن تقوم على الاعتبارات التالية:
    iii) Élaboration du plan de l'Union africaine relatif aux phases futures du déploiement de l'AMISOM UN ' 3` إكمال الاتحاد الأفريقي الخطة المتعلقة بالمراحل التالية لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Par conséquent, les hypothèses à retenir pour la planification du déploiement de la Mission internationale de soutien devraient être étudiées avec le plus grand soin. UN وبالتالي، ينبغي أن تخضع افتراضات التخطيط لنشر بعثة الدعم الدولية لدراسة دقيقة.
    Selon le plan d'opérations de la MONUOR, l'intégration envisagée de la MONUOR au sein de la MINUAR aura lieu au cours de la deuxième phase du déploiement de la MINUAR. UN ووفقا للخطة التشغيلية لبعثة تقديم المساعدة سيتم اﻹدماج المقترح لبعثة المراقبين في بعثة تقديم المساعدة، خلال المرحلة الثانية من وزع بعثة المساعدة.
    Page IV. PRÉPARATIFS du déploiement de LA MINUHA UN رابعا - اﻷعمال التحضيرية لوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي
    :: Consolidation du déploiement de la Mission des Nations Unies au Libéria sur l'ensemble du territoire de ce pays; UN :: توطيد نشر أفراد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في جميع أنحاء هذا البلد.
    S'agissant du déploiement de la police civile, l'orateur estime que les États Membres devraient adopter des approches novatrices pour permettre un déploiement plus efficace. UN وفيما يتعلق بوزع الشرطة المدنية أعرب عن اعتقاده أنه ينبغي للدول الأعضاء وضع نُهج مبتكرة لزيادة فعالية عمليات الوزع.
    Je soumettrai également à l'approbation du Conseil mes recommandations au sujet du déploiement de la police civile. UN وسأعرض على المجلس أيضا توصياتي المتعلقة بنشر أفراد الشرطة المدنية، التماسا لموافقته.
    23. Les ressources prévues à ce titre, calculées sur la base des taux indiqués dans les paramètres budgétaires, sont destinées à financer les frais de voyage (aller simple), à l'occasion du déploiement de 51 fonctionnaires internationaux, y compris le transport des bagages dans les limites autorisées. UN ٣٢ - رصِـد اعتمـاد لتغطيــة تكاليــف السفــر باتجاه واحد ﻷغراض الوزع ﻷجل ١٥ موظفا دوليا مدنيا، بما في ذلك بدل اﻷمتعة، بالمعدلات المبينة في بارامترات التكلفة.
    Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil des divers aspects juridiques, techniques et opérationnels du déploiement de systèmes aériens sans pilote. UN وقدّم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن مختلف الجوانب القانونية والفنية والتشغيلية لنشر تلك المنظومات.
    Nous sommes très préoccupés par une nouvelle justification de leur usage continu, qui s'accompagne d'affirmations sur leur légitimité et nécessité, et par le danger du déploiement de systèmes antimissile balistiques de défense. UN ونحن نشعر بقلق متزايد إزاء التبرير الجديد للاستمرار في استعمال هذه الأسلحة وما يصاحبه من تأكيدات متكررة بشرعيتها وضرورتها. وإزاء الخطر المتمثل في وزع منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية.
    Cette économie à la rubrique des communications commerciales est en partie compensée par l'augmentation du montant estimatif des remboursements à verser aux pays fournisseurs de contingents et d'unités de police constituées au titre du soutien logistique autonome, sur la base des taux standard et compte tenu du déploiement de 2 204 soldats supplémentaires pour les besoins de la brigade d'intervention. UN وتعوض عن الفرق جزئيا الاحتياجات الإضافية المقدرة لتغطية معدلات السداد الموحدة لتكاليف الاكتفاء الذاتي التي تتكبدها الحكومات المساهمة بقوات وبوحدات الشرطة المشكلة، وتأخذ في الحسبان نشر 204 2 من الأفراد الإضافيين التابعين للواء التدخل.
    Il s'occupe désormais de la sélection et du recrutement des policiers des Nations Unies, et du déploiement, de la relève et du rapatriement des policiers en fonctions, y compris les membres des unités de police constituées. UN وتتولى هذه القدرة حالياً اختيار المرشحين للوظائف في شرطة الأمم المتحدة واستقدامهم، ونشر أفراد الشرطة الحاليين ومناوبتهم وإعادتهم إلى الوطن، بما في ذلك وحدات الشرطة المشكلة.
    Pendant la première phase d'urgence, le Centre se préoccupera principalement d'action antimines à l'appui des secours humanitaires, du rapatriement et de la réinstallation des réfugiés et des déplacés, et du déploiement de la MINUK. UN وفي مرحلة الطوارئ الأولية، سيركز المركز على الأعمال المتعلقة بالألغام التي تدعم الإغاثة الإنسانية وإعادة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة توطينهم ونشر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Cette dernière a aussi envoyé périodiquement des missions de liaison militaire en Guinée, pour discuter du déploiement de contingents dans des zones proches de la frontière guinéenne. UN وأوفدت البعثة أيضا بعثات اتصال عسكرية منتظمة إلى غينيا لبحث حالة انتشار القوات في المناطق القريبة إلى الحدود الغينية.
    Soulignant que le Gouvernement tchadien était au premier chef responsable de la sécurité des personnes dans les camps, il s'est félicité du déploiement de l'EUFOR et de la MINURCAT et a demandé instamment que ces deux missions soient rapidement déployées. UN وأشاد الحاكم بنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وقوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي، مشددا على أن المسؤولية الأساسية عن توفير الأمن لساكني المخيمات تقع على عاتق حكومة تشاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus