"du détenteur de la clef" - Traduction Français en Arabe

    • حائز المفتاح
        
    Si l’obligation de l’autorité de certification n’est pas exprimée dans le certificat, l’autorité de certification est supposée avoir garanti l’identité du détenteur de la clef. UN واذا لم يكن التزام سلطة التصديق مبينا في الشهادة ، اعتبر أن سلطة التصديق قد ضمنت هوية حائز المفتاح .
    Étant donné la nature générale des obligations, on a estimé qu’il serait plus exact de parler au projet d’article F des “devoirs” du détenteur de la clef plutôt que de ses “obligations”. UN ورئي أن من اﻷدق وصف " الالتزامات " المبينة في مشروع المادة واو ، نظرا لطابعها العام ، بأنها " واجبات " حائز المفتاح .
    On a fait observer que cela serait le cas, en particulier, si le certificat mentionnait non l’identité du détenteur de la clef mais la procédure suivie par l’autorité de certification pour déterminer l’identité du détenteur de la clef. UN وأبديت ملاحظة مفادها بأن اﻷمر سيكون كذلك ، وخصوصا اذا كانت الشهادة لا تشير الى هوية حائز المفتاح بل الى الاجراء الذي اتبعته سلطة التصديق لتحديد هوية حائز المفتاح .
    Toutefois, on a estimé en général que la portée d’une telle disposition devrait être limitée aux cas dans lesquels l’autorité de certification garantissait l’identité du détenteur de la clef et l’intégrité des messages de données signés par ce dernier. UN بيد أنه كان هناك شعور عام بأن نطاق هذا الحكم ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تضمن فيها سلطة التصديق هوية حائز المفتاح وسلامة رسائل البيانات الموقعة من قبل حائز المفتاح .
    Si la question des risques devait être envisagée, il serait alors nécessaire de décider à quel moment le risque était transféré du détenteur de la clef: lorsque la notification était donnée, lorsque la notification était reçue ou lorsqu’il était donné suite à la notification. UN واذا كان سيجري النظر في مسألة التبعة ، فسوف يكون من الضروري تقرير الوقت الذي تنقل فيه التبعة من حائز المفتاح - وقت اعطاء الاخطار أو وقت تلقي الاخطار أو وقت اتخاذ اجراء بشأن الاخطار .
    Les membres du Groupe de travail se sont accordés à penser que, dans un tel cas, le bénéficiaire de la paire de clefs ne devrait pas correspondre à la définition du “détenteur de la clef” et qu’il ne devrait avoir aucune obligation au titre des Règles uniformes. UN وكان هناك اتفاق عام على أن متلقي زوج المفاتيح في هذه الحالة لا ينبغي أن ينطبق عليه تعريف " حائز المفتاح " ، كما لا ينبغي اخضاعه ﻷي التزامات في اطار القواعد الموحدة .
    Il a par ailleurs été proposé que l’alinéa b) contienne une obligation supplémentaire tendant à préciser, dans le certificat, l’identité du détenteur de la clef. UN وأبدي اقتراح آخر مفاده أن الفقرة الفرعية )ب( ينبغي أن تتضمن التزاما اضافيا بذكر هوية حائز المفتاح في شهادة التصديق .
    S’agissant de la bonne foi du détenteur de la clef au moment où il fait les déclarations, on a indiqué qu’un tel critère était inutilement subjectif et faible et pourrait entraîner, par exemple, un moindre niveau de responsabilité lorsque le détenteur était imprudent ou stupide. UN ٨٨ - وفيما يتعلق بمعرفة حائز المفتاح واعتقاده وقت تقديم التأكيدات ، ذكر أن هذا المعيار غير موضوعي وضعيف بدون داع وقد يؤدي ، على سبيل المثال ، الى مستوى منخفض من المسؤولية اذا ما كان حائز المفتاح متهورا أو غبيا .
    Le Groupe de travail a envisagé s’il était souhaitable de prendre en compte la représentation dans le concept du détenteur de la clef (voir ci-dessus par. 43). UN ٠٩ - ونظر الفريق العامل في مدى استحسان ادماج مفهوم التوكيل ضمن مفهوم حائز المفتاح )للاطلاع على المناقشة السابقة ، انظر الفقرة ٣٤ أعلاه( .
    “La responsabilité du détenteur de la clef ne peut être supérieure à la perte que le détenteur de la clef prévoyait ou aurait dû prévoir au moment de son inexécution à la lumière des faits ou problèmes dont le détenteur de la clef avait connaissance ou aurait dû avoir connaissance, comme étant des conséquences possibles de l’inexécution par le détenteur de la clef des obligations énoncées au paragraphe 1”. UN " لا يجوز أن تتجاوز مسؤولية حائز المفتاح الخسارة التي توقعها حائز المفتاح أو التي كان عليه أن يتوقعها ساعة اخفاقه في ضوء الوقائع أو المسائل التي كان حائز المفتاح يعلم أو كان عليه أن يعلم أنها عواقب محتملة لاخفاق حائز المفتاح في الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة )١( . "
    2. Si l’autorité de certification n’a pas fourni les services énoncés dans le certificat ou a garanti de façon négligente l’identité du détenteur de la clef, elle est responsable envers la partie s’étant fiée au certificat du préjudice subi. UN " )٢( اذا تخلفت سلطة التصديق عن أداء الخدمات المبينة في الشهادة أو اذا ارتكبت اهمالا في ضمان هوية حائز المفتاح ، كانت مسؤولة تجاه الطرف المعتمِد ، عن اﻷضرار الناجمة .
    S’agissant des mots “faire preuve de la diligence voulue”, on a fait observer que le projet d’article F se fondait sur l’hypothèse que la responsabilité du détenteur de la clef reposait sur la notion de diligence (ou, en d’autres termes “de responsabilité pour négligence”) plutôt que sur la notion de stricte responsabilité. UN ٥٧ - وفيما يتعلق بعبارة " يمارس العناية الواجبة " ، لوحظ أن مشروع المادة واو يجسد الافتراض القائل بأن مسؤولية حائز المفتاح تستند الى معيار الحرص الواجب )المشار اليه أيضا بتعبير " المسؤولية عن الاهمال " ( لا الى مفهوم المسؤولية الصرفة .
    Selon un autre avis, dans l’éventualité où l’on envisagerait un article sur les dommages-intérêts, il pourrait être nécessaire d’opérer une distinction entre un préjudice découlant d’une action du détenteur de la clef qui n’aurait pas respecté la norme énoncée au projet de paragraphe 1 et un préjudice découlant du fait que le détenteur de la clef n’aurait pas agi, c’est-à-dire entre un préjudice direct et un préjudice indirect. UN وأبدي رأي آخر مفاده أنه اذا أريد النظر في وضع مادة بشأن اﻷضرار ، فقد يكون من الضروري التمييز بين الضرر الناشىء نتيجة لفعل من جانب حائز المفتاح يخفق بسببه في استيفاء المعيار الذي يشترطه مشروع الفقرة )١( ، والضرر الناشىء بسبب اخفاق حائز المفتاح في اتخاذ أي اجراء ، أي التمييز بين الضرر المباشر والضرر غير المباشر .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus