Il faudra par ailleurs mesurer les effets de la récente crise financière sur le financement du développement durable des pays en développement. | UN | وفي نفس الوقت سيكون من الضروري تقدير أثر اﻷزمة المالية اﻷخيرة على تمويل التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Les activités de l'Agence en matière de coopération technique continuent de jouer un rôle important pour la réalisation du développement durable des pays en développement. | UN | ويظل ﻷنشطة الوكالة في مجال التعاون الدولي دورها الهام في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
14. On a récemment lancé deux initiatives intergouvernementales visant expressément à mettre la science au service du développement durable des pays en développement et à sensibiliser les responsables gouvernementaux au plus haut niveau possible à cette nécessité. | UN | ١٤ - بدأت في اﻵونة اﻷخيرة عمليتان حكوميتان دوليتان مخصصتان بالتحديد لدعم تسخير العلم ﻷغراض التنمية المستدامة في البلدان النامية وتوعية صانعي القرار الحكوميين، على أرفع مستوى ممكن، بهذه الحاجة. |
Des activités visant à un transfert effectif de connaissances et de technologie devraient faciliter la réalisation du développement durable des pays en question. | UN | ومن شأن الأنشطة التي تستهدف النقل الفعال للمعارف والتكنولوجيا المساعدة على تأمين التنمية المستدامة للبلدان المعنية. |
Encourage les Parties à coopérer dans la poursuite de la recherche de la diversification économique, notamment par la prise en compte des objectifs de diversification économique dans le processus national de planification du développement durable des pays en développement parties; | UN | يشجع الأطراف على التعاون على مواصلة نشد التنوع الاقتصادي، بما في ذلك من خلال دمج أهداف التنوع الاقتصادي في عملية التخطيط الوطني للتنمية المستدامة في البلدان النامية الأطراف؛ |
10 h 00-13 h 00 Séance d'ouverture: L'importance du Mécanisme pour un développement propre à l'appui du développement durable des pays en développement | UN | 00/10 - 00/13 افتتاح الجلسة: أهمية آلية التنمية النظيفة في تيسير التنمية المستدامة في البلدان النامية |
g) Présenter une proposition relative à l'utilisation des données de télédétection par satellite aux fins du développement durable des pays andins. | UN | (ز) إعداد اقتراح بشأن استخدام بيانات الاستشعار عن بُعد الساتلية من أجل تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الأندية. |
36. L'Atelier a offert une excellente occasion de faciliter l'appui à l'utilisation accrue des techniques spatiales aux fins du développement durable des pays en développement de la région Asie-Pacifique. | UN | 36- أتاحت حلقة العمل فرصة ممتازة لتيسير الدعم من أجل زيادة استخدام تكنولوجيات الفضاء في سبيل تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
35. La Conférence a constitué une excellente occasion de faciliter l'appui à l'utilisation accrue des techniques spatiales en vue du développement durable des pays en développement. | UN | 35- أتاح المؤتمر فرصة ممتازة لتيسير الدعم من أجل زيادة استخدام تكنولوجيا الفضاء في سبيل تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Le Groupe suit avec intérêt les préparatifs du forum dans le cadre de diverses réunions régionales, et encourage l'ONUDI à participer davantage aux efforts visant à mettre la biotechnologie au service du développement durable des pays en développement. | UN | وتتابع المجموعة باهتمام العملية الجارية للإعداد لذلك المنتدى من خلال مختلف الاجتماعات الإقليمية، وتتطلع إلى دعم دور محسن تقوم به اليونيدو في الجهود الرامية إلى تسخير التكنولوجيا الأحيائية لأغراض التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
M. Naidu (Fidji) dit que les perspectives de modeste rétablissement du commerce mondial font douter du développement durable des pays en développement, particulièrement lorsqu'ils sont constitués par de petites îles, comme Fidji. | UN | 30 - السيد نايدو (فيجي) إن توقع انتعاش متواضع للتجارة العالمية يلقي قدراً من الشك على التنمية المستدامة في البلدان النامية، لاسيما الدول النامية الجزرية الصغيرة مثل فيجي. |
39. Les participants à l'Atelier ont invité le Secrétariat temporaire de la Conférence de l'espace pour les Amériques à engager des consultations avec les pays andins en vue de proposer au Bureau des affaires spatiales de continuer d'appuyer les ateliers sur les applications des techniques spatiales au service du développement durable des pays andins. | UN | 39- وطلب المشاركون في حلقة العمل إلى الأمانة المؤقتة لمؤتمر القارة الأمريكية المعني بالفضاء استهلال مشاورات مع البلدان الأندية لكي تقترح على مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يواصل دعمه لحلقات العمل بشأن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء من أجل التنمية المستدامة في البلدان الأندية. |
455. La CESAO a établi un rapport sur les activités menées pour protéger la couche d'ozone et elle a traité les questions relatives à la conservation des ressources dans le cadre d'études sur la protection de la nature au service du développement durable des pays arabes et d'une évaluation du secteur de la pêche dans les Émirats arabes unis. | UN | ٥٥٤ - وأعدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تقريرا عن اﻷنشطة المتصلة بحماية طبقة اﻷوزون، بينما جرى تناول القضايا المتعلقة بحفظ الموارد من خلال دراسة عن حفظ الحياة البرية من أجل التنمية المستدامة في البلدان العربية وتقييم قطاع مصائد اﻷسماك في اﻹمارات العربية المتحدة. |
Notre pays continuera à s'opposer aux obstacles qui continuent de s'accumuler sur la voie du développement durable des pays en développement. | UN | وسيواصل بلدنا معارضة العوائق التي وضعت في طريق التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Afin de soutenir les efforts nationaux de développement, nous demandons à tous les pays dont les politiques ont un impact sur les pays en développement de s'efforcer davantage de formuler des politiques qui cadrent avec les objectifs d'une croissance soutenue, de l'élimination de la pauvreté et du développement durable des pays en développement. | UN | وبغية تكملة الجهود الإنمائية الوطنية، نهيب بجميع البلدان التي لسياساتها أثر على البلدان النامية أن تزيد جهودها لوضع سياسات تتسق مع أهداف تعزيز النمو المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
1. Réaffirme que l'industrialisation constitue un élément décisif pour la promotion du développement durable des pays en développement et des pays en transition, de même que pour la création d'emplois productifs, de valeur ajoutée et de revenu et, partant, l'élimination de la pauvreté, ainsi que pour la facilitation de l'intégration sociale, notamment celle des femmes au processus de développement ; | UN | 1 - تكرر التأكيد على أن التصنيع يشكِّل عنصرا أساسيا في تعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي إيجاد فرص عمل منتجة، وتوليد الدخل ذي القيمة المضافة، وبالتالي القضاء على الفقر، فضلا عن تيسير عملية الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنمية؛ |
Une condition sine qua non du développement durable des pays africains est une meilleure stabilité politique, se traduisant par l'existence de solides structures étatiques, l'instauration de systèmes démocratiques, la transparence, l'obligation redditionnelle en matière d'affaires publiques et la promotion et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وهناك شرط أساسي لا غنى عنه للتنمية المستدامة في البلدان الافريقية، هو الاستقرار السياسي الذي يتمثل في وجود هياكل سليمة للدولة وقيام نظم ديمقراطية تتوفر فيها الشفافية. وإمكانية المساءلة في الشؤون العامة، والنهوض بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واحترامها. |
Approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/280, ce document final définit de nouvelles mesures et stratégies en faveur du développement durable des pays les moins avancés. | UN | وتحدد الوثيقة الختامية، التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 65/280، تدابير واستراتيجيات جديدة للتنمية المستدامة في البلدان الأقل نموا. |