Ce groupe vise à promouvoir une approche commune de la coopération régionale dans les domaines du développement et de la sécurité pour les cinq pays. | UN | وهدف مجموعة الخمسة لمنطقة الساحل هو الترويج لرؤية موحدة للتعاون الإقليمي في مجالات التنمية والأمن بين البلدان الخمسة. |
Le rôle de l'Assemblée générale doit être renforcé pour inclure le Conseil économique et social (ECOSOC), dont le mandat est à cheval entre les domaines du développement et de la sécurité. | UN | وينبغي توسيع دور الجمعية العامة ليشمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي تغطي ولايته مجالي التنمية والأمن. |
Les travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sont à la charnière du développement et de la sécurité. | UN | إن عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو في صلب التنمية والأمن. |
Les nouvelles technologies de l'information et de la communication contribuent en effet à la promotion de la démocratie, du développement et de la sécurité. | UN | ذلك أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة تسهم بالفعل في تعزيز الديمقراطية والتنمية والأمن. |
La Commission a conclu que si elles ne se modéraient pas, les tendances démographiques actuelles auraient d'effroyables conséquences sur la capacité du Sud de faire face au double défi du développement et de la sécurité écologique au XXIe siècle. | UN | وتبين للجنة أن للاتجاهات السكانية الحالية، اذا لم يخفف من وطأتها، آثارا مخيفة على قدرة الجنوب في مواجهة التحديات المزدوجة المتعلقة بالتنمية واﻷمن البيئي في القرن الحادي والعشرين. |
En vertu du Plan, la lutte contre la traite des personnes fera partie intégrante des politiques et programmes plus généraux de l'ONU qui traitent du développement et de la sécurité. | UN | وبموجب الخطة، ستصبح مكافحة الاتجار بالبشر جزءا من برامج الأمم المتحدة وسياستها الإنمائية والأمنية الأوسع نطاقا. |
Il est enfin un sujet qui peut contribuer à faire progresser la confiance dans la région, en permettant aux pays concernés de répondre ensemble aux défis du changement climatique, du développement et de la sécurité énergétique : la coopération nucléaire civile. | UN | وأخيرا، هناك مسألة يمكن أن تسهم في تعزيز الثقة في المنطقة، عبر السماح للبلدان المعنية بالتصدي معًا لتحديات تغير المناخ والتنمية وأمن الطاقة: وهي التعاون النووي المدني. |
Nous exhortons la communauté internationale et le Gouvernement afghan à collaborer pour régler ce problème, qui touche pratiquement chaque aspect du développement et de la sécurité de l'Afghanistan. | UN | ونحث المجتمع الدولي والحكومة الأفغانية على العمل معا من أجل التصدي لتلك المشكلة التي تمس تقريبا معظم أوجه التنمية والأمن في أفغانستان. |
Pour la Bulgarie, la défense et l'encouragement des droits de la personne humaine représentent l'une des priorités de l'ONU à l'instar des problèmes du développement et de la sécurité. | UN | وبلغاريا، فيما يخصها، تعتبر أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان من أولويات الأمم المتحدة، كما هو الحال بالنسبة لمشاكل التنمية والأمن. |
Conscients que les destins de nos pays sont liés et que seul le développement d'une solidarité agissante rapide et tangible intégrant à la fois les impératifs du développement et de la sécurité pour tous, sera à même d'apporter une réponse durable à la question de la maîtrise des flux migratoires, | UN | وإذ ندرك أن مصائر بلداننا مرتبطة فيما بينها وأن إيجاد حل دائم لمسألة ضبط تدفقات المهاجرين لن يتسنى إلا من خلال تطوير تضامن فعال وسريع وملموس يشمل في نفس الوقت متطلبات التنمية والأمن للجميع؛ |
Certains ont affirmé qu'il fallait créer une autorité internationale dotée de pouvoirs effectifs dans le domaine de l'utilisation de l'espace, afin de veiller à ce que cette utilisation soit compatible avec les intérêts de tous les peuples de la Terre du point de vue du développement et de la sécurité. | UN | وقال البعض إن هناك حاجة لإنشاء سلطة دولية لها صلاحيات فعالة فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي لضمان تطابقه مع مصالح التنمية والأمن لجميع دول المعمورة. |
C'est pourquoi il importe au plus haut point de démêler la complexité du régime foncier pour que le Libéria puisse continuer de progresser sur la voie de la paix, du développement et de la sécurité. | UN | ولذلك فإن حل ألغاز نظام حيازة الأراضي المعقّد يكتسي أهمية قصوى لتواصل ليبريا التقدم نحو إحلال السلام وتحقيق التنمية والأمن. |
Nous montrons comment ces programmes sont essentiels pour les préoccupations mondiales, telles que la prévention du VIH, la lutte contre les effets de la dégradation de l'environnement et les changements climatiques, et le renforcement du développement et de la sécurité nationales. | UN | وتقوم المنظمات أيضا بتوضيح الأهمية الحاسمة لهذه البرامج من منظور الشواغل العالمية مثل منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ومكافحة الآثار المترتبة على تدهور البيئة وتغير المناخ، وتعزيز التنمية والأمن على الصعيد الوطني. |
Au cours de l'année écoulée, le Haut Commissariat a œuvré activement dans des domaines tels que la prééminence du droit et la démocratie, les institutions nationales, la lutte contre la discrimination et les groupes spéciaux ainsi que les approches du développement et de la sécurité axées sur les droits de l'homme. | UN | 38 - وعلى مدار العام المنصرم، نشطت المفوضية في مجالات من قبيل سيادة القانون، والديمقراطية، والمؤسسات الوطنية، ومكافحة التمييز والفئات الخاصة، والنُهج القائمة على حقوق الإنسان في التنمية والأمن. |
Nous sommes fermement convaincus que les principes du développement et de la sécurité - qui sont indissolublement liés - doivent continuer d'être à la base du modèle de paix et de sécurité internationales. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن مبدأي التنمية والأمن - كونهما متشابكين ولا ينفصلان - يجب أن يواصلا دعم نموذج السلم والأمن الدوليين. |
En conclusion, je tiens à exprimer ma reconnaissance à la communauté internationale, qu'il s'agisse des États ou des institutions, pour l'appui continu qu'ils apportent au Gouvernement centrafricain, notamment dans les secteurs du développement et de la sécurité. | UN | 53 - وختاما، أود أن أُعرب عن امتناني للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمؤسسات، للدعم المتواصل الذي يقدمه لجمهورية أفريقيا الوسطى، وبخاصة في قطاعي التنمية والأمن. |
Il a aidé à améliorer l'intégration des activités dans les domaines de la prévention des conflits, des programmes politiques, du développement et de la sécurité. | UN | وأسهم المكتب في زيادة التكامل بين جداول الأعمال المتصلة بالنـزاعات والسياسة والتنمية والأمن. |
Une fois que nous aurons commencé à tirer parti de ces possibilités, nous pourrons créer de nouveaux programmes en faveur de la paix, du développement et de la sécurité physique. | UN | وما أن نبدأ في اغتنام تلك الفرص، فإننا سنتمكن من خلق منطلقات جديدة للسلام والتنمية والأمن الملموس. |
Il faudrait effectuer davantage d'évaluations sur plusieurs grandes questions en tenant compte simultanément des facteurs de l'environnement, du développement et de la sécurité; | UN | كما ينبغي استحداث عمليات تقييم تتضمن مسائل أوسع نطاقا تجمع ما بين عوامل البيئة والتنمية والأمن |
La Commission a conclu que si elles ne se modéraient pas, les tendances démographiques actuelles auraient d'effroyables conséquences sur la capacité du Sud de faire face au double défi du développement et de la sécurité écologique au XXIe siècle. | UN | وتبين للجنة أن للاتجاهات السكانية الحالية، اذا لم يخفف من وطأتها، آثارا مخيفة على قدرة الجنوب في مواجهة التحديات المزدوجة المتعلقة بالتنمية واﻷمن البيئي في القرن الحادي والعشرين. |
Dans les îles Solomon, l'aide au développement australienne vise à assurer un avenir plus prospère et sûr pour ce pays en se penchant sur les problèmes à long terme du développement et de la sécurité. | UN | تهدف المساعدة الإنمائية التي تقدمها أستراليا لجزر سليمان إلى تحقيق مستقبل أكثر رخاء وأكثر أمنا لهذا البلد عن طريق مواجهة التحديات الإنمائية والأمنية البعيدة الأمد. |
Il est enfin un sujet qui peut contribuer à faire progresser la confiance dans la région, en permettant aux pays concernés de répondre ensemble aux défis du changement climatique, du développement et de la sécurité énergétique : la coopération nucléaire civile. | UN | وأخيرا، هناك مسألة يمكن أن تسهم في تعزيز الثقة في المنطقة، عبر السماح للبلدان المعنية بالتصدي معًا لتحديات تغير المناخ والتنمية وأمن الطاقة: وهي التعاون النووي المدني. |
Du jour au lendemain, les gouvernements de la région ont dû faire face aux conséquences de cette crise sur une situation déjà difficile sur le plan humanitaire, ainsi que du développement et de la sécurité : afflux de rapatriés, transfert clandestin de stocks d'armes libyens, terrorisme, chômage des jeunes, trafic de drogues, traite d'êtres humains et montée de la criminalité. | UN | وبين ليلة وضحاها، وجدت حكومات المنطقة نفسها أمام هذه الأزمة في وضع كان في الأصل محفوفا بالتحديات الإنسانية والإنمائية والأمنية. ومن هذه التحديات تدفق اللاجئين العائدين إلى أوطانهم وتهريب الأسلحة من المخزونات الليبية والأنشطة الإرهابية وبطالة الشباب والاتجار بالمخدرات والبشر وزيادة مفاجئة في الإجرام. |