Sa délégation préconise une approche du développement fondée sur les droits comme étant le meilleur moyen d'aborder les problèmes de développement social. | UN | وقال إن وفده يؤكد على نهج التنمية القائم على الحقوق باعتباره أفضل وسيلة لمعالجة قضايا التنمية الاجتماعية. |
Une approche du développement fondée sur les droits doit se donner des objectifs plus vastes et recourir à des instruments plus variés pour atteindre son but. | UN | ولا بد أن يستند نهج التنمية القائم على الحقوق إلى قاعدة أعرض من حيث الأهداف التي يسعى إلى تحقيقها والوسائل التي يستخدمها في تحقيق هذه الأهداف. |
11. Sen énonce la valeur ajoutée d'une approche du développement fondée sur les droits en termes de droits à prestation. | UN | 11- أوضح سَنْ القيمة المضافة لنهج التنمية القائم على الحقوق توضيحاً ينطلق من المطالبة بحقوق مزعومة. |
L'approche du développement fondée sur les droits nécessite que l'on mette en place le plan de protection sociale requis pour empêcher un tel recul. | UN | ويقتضي النهج القائم على الحق في التنمية وضع مخطط ملائم للحماية الاجتماعية بهدف الحيلولة دون هذا التراجع. |
Une conception du développement fondée sur les droits | UN | بـــاء - اتباع نهج في التنمية قوامه الحقوق |
Ce plan mentionne, parmi ses principes directeurs, une vision du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | وتشير الخطة الإنمائية الفلبينية إلى نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان بوصفه أحد المبادئ الرئيسية التي تسترشد بها. |
Le Secrétaire du Groupe de travail des Nations Unies sur les populations autochtones a contribué en tant que spécialiste aux deux stages régionaux de formation organisés en Afrique et à la formation internationale, soulignant les possibilités de dialogue au sein du système des Nations Unies et proposant une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | وأفاد أمين فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالشعوب الأصلية بخبرته في كل من التدريب الإقليمي في أفريقيا والتدريب الدولي، وشدد على أهمية تهيئة الفرص لإجراء حوار داخل منظومة الأمم المتحدة وأجمل النهج الإنمائي القائم على الحقوق. |
Ces formes d'exclusion se traduisent par le non-respect de certains droits fondamentaux. Une approche du développement fondée sur les droits de l'homme aurait donc pour objet de réduire la pauvreté en éliminant ces trois types d'exclusion. | UN | وتنطوي أشكال الاستبعاد هذه على إنكار بعض حقوق الإنسان المحددة، ويسعى نهج التنمية القائم على الحقوق إلى تخفيف حدة الفقر من خلال القضاء على أشكال الاستبعاد الثلاثة. |
Dans le cadre du forum régional, le tout premier forum national a été organisé en Chine en mars 2004 sur le thème < < la conception du développement fondée sur les droits > > . | UN | وعقد تحت رعاية المنتدى الإقليمي، أول منتدى وطني في الصين، في آذار/مارس 2004، بعنوان " نهج التنمية القائم على الحقوق " . |
Le programme a également soutenu en 2005 un projet régional sur les enseignements à tirer d'une approche du développement fondée sur les droits mise en œuvre dans la région Asie-Pacifique. Un atelier sur les enseignements à tirer des examens des programmes de pays fondés sur les droits de l'homme a par ailleurs eu lieu en mars 2005. | UN | وفي العام نفسه دعم برنامج تعزيز حقوق الإنسان مشروعاً إقليمياً عن استخلاص الدروس بشأن نهج التنمية القائم على الحقوق في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وعُقدت حلقة عملٍ عن الدروس المستفادة من عمليات استعراض البرامج القطرية المستندة إلى حقوق الإنسان، في آذار/مارس 2005. |
Sous les auspices du Forum régional, le tout premier Forum national a été organisé en Chine en mars 2004 sur le thème < < l'approche du développement fondée sur les droits > > . | UN | وعقد تحت رعاية المنتدى الإقليمي للأخصائيين، أول منتدى وطني في الصين، في آذار/مارس 2004، بعنوان " نهج التنمية القائم على الحقوق " . |
La reconnaissance de ces liens a aussi conduit à une plus large acceptation d’une approche du développement fondée sur les droits de l’homme et a incité les organismes financiers internationaux à commencer d’examiner les incidences de leurs décisions sur la jouissance des droits de l’homme E/CN.4/1999/9, par. 9 et 40. | UN | ١٥ - وأدت تلك الصلات أيضا إلى القبول اﻵخذ في النشوء والتطور لنهج التنمية القائم على الحقوق وإلى بدء الهيئات المالية الدولية النظر في أثر نتائج قراراتها على حقوق اﻹنسان)١٣(. |
:: Mieux faire connaître les principes et l'importance d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme; | UN | :: زيادة الوعي بالمبادئ المتعلقة بالحق في التنمية وبأهمية النهج القائم على الحق في التنمية |
L'approche du développement fondée sur les droits procède de l'idée que la pleine jouissance de tous les droits est un objectif à réaliser dans le temps et qu'à mesure que le temps passe, certains droits peuvent être promus plus vite que d'autres. | UN | ويسلِّم النهج القائم على الحق في التنمية بأن التمتع الكامل بسائر الحقوق لا يمكن أن يتحقق إلا خلال فترة من الزمن، وأنه مع مرور الزمن، هناك حقوق قد تُعزز بشكل أسرع من غيرها. |
B. Une conception du développement fondée sur les droits | UN | باء - اتباع نهج في التنمية قوامه الحقوق |
Dans ce sens, la viabilité et la stabilité macroéconomique occupent une place bien précise dans la conception du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | وبالتالي فإن للاستدامة والاستقرار الاقتصادي الكلي دورهما الواضح في نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |
Le Secrétaire du Groupe de travail des Nations Unies sur les populations autochtones a contribué en tant que spécialiste aux deux stages régionaux de formation organisés en Afrique et à la formation internationale, soulignant les possibilités de dialogue au sein du système des Nations Unies et proposant une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | 13 - وقد عمل أمين فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالشعوب الأصلية كشخص ذي خبرة في كل من دورات التدريب الإقليمي في أفريقيا والتدريب الدولي، حيث سلّط الضوء على فرص إيجاد مجالات للحوار داخل منظومة الأمم المتحدة وقدم موجزا عن النهج الإنمائي القائم على الحقوق. |