"du développement global" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية الشاملة
        
    • للتنمية العالمية
        
    L'expansion du secteur privé constitue un volet non négligeable du développement global. UN إن توسيع نطاق القطاع الخاص عنصر مهم من عناصر التنمية الشاملة.
    - Faire mieux connaître la notion et les mécanismes de l'intégration des femmes et son importance pour la réussite du développement global; UN :: نشر الوعي بمفهوم وآليات إدماج احتياجات المرأة وأهميته لنجاح التنمية الشاملة.
    Son importance et sa nécessité sociale sont indéniables en vue du développement global de notre pays Haïti. UN ولا يمكن إنكار أهمية هذه الاتفاقية وضرورتها الاجتماعية من أجل تحقيق التنمية الشاملة في بلدنا هايتي.
    9. Ces exemples montrent que la facilitation du commerce et des transports ne peut pas être considérée indépendamment du développement global d'un pays. UN 9- تلك إذن أمثلة تبين عدم إمكانية النظر في مسألة تيسير التجارة والنقل بمعزل عن التنمية الشاملة في بلد ما.
    Cet équilibre s'inscrit dans la perspective de la nouvelle conception internationale du développement global dont les contours sont en train de prendre forme. UN وإن هذا الميزان هو جزء من المفهوم الجديد للتنمية العالمية الذي يتحدد شكله.
    Nous demandons donc aux nations industrialisées avancées de prendre en compte la réalité sous-jacente à la responsabilité partagée dans le cadre du développement global et durable des pays en développement afin de garantir le développement, la sécurité et la stabilité à l'échelon régional et mondial. UN ومن هنا فإننا ندعو البلدان الصناعية المتقدمة إلى فهم هذا المنطلق الواقعي للمسؤولية المشتركة في التنمية الشاملة والمستدامة في البلدان النامية باعتبار ذلك ضمانا للتنمية الدولية، وللأمن والاستقرار.
    17. En Arabie saoudite, les programmes sociaux s'inscrivent dans le cadre du développement global du pays. UN ١٧ - وذكر أن البرامج الاجتماعية تدخل في إطار التنمية الشاملة للمملكة العربية السعودية.
    La poursuite du développement global du Turkménistan repose sur la détermination du peuple à continuer dans cette voie et sur la volonté de l'État de soutenir le processus. UN وترتكز عملية المضي في التنمية الشاملة لتركمانستان إلى تصميم الشعب على مواصلة الطريق نحو التنمية وحرص الدولة الشديد على التقيد بهذا النهج.
    Bien que le groupe du développement global soit issu de la Conférence du dialogue national, les résultats de ses travaux ainsi que les conclusions des autres groupes de travail permettront de tracer la voie à suivre pour bâtir l'avenir auquel aspirent l'ensemble des Yéménites. UN ومع أن فريق التنمية الشاملة أحد فرق العمل التي انبثقت عن مؤتمر الحوار الوطني الشامل، إلا أن المهام التي كلف بها وبالتكامل مع مخرجات بقية فرق العمل سترسم المستقبل الذي ينشده جميع أبناء اليمن.
    Ces stratégies constituent la source essentielle des objectifs et politiques du développement global, sectoriel ou local du prochain plan quinquennal. UN لذلك فإن كل تلك الاستراتيجيات تحتل موقعاً ًمهماً بين المصادر الأساسية لأهداف وسياسات التنمية الشاملة أو القطاعية أو المحلية خلال فترة الخطة الخمسية القادمة.
    Le segment à haut niveau s'intéresse essentiellement à la mise au point d'approches et de stratégies efficaces pour progresser sur la voie de l'élimination de la pauvreté et du développement global. UN أما الشاغل المهيمن في الجزء الرفيع المستوى فكان الحاجة إلى وضع نُهج فعالة واستراتيجيات ناجعة للسياسات من أجل المضي قدماً بعملية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الشاملة.
    56. L’expérience acquise dans l’application du Programme depuis la fin de la Décennie a permis de tirer une leçon importante, à savoir qu’il est nécessaire d’aborder les problèmes liés à l’incapacité à la fois dans le contexte du développement global et en se référant à un cadre plus global concernant les droits de l’homme. UN ٥٦ - وثمة درس رئيسي مستفاد من تجربة التنفيذ منذ انتهاء العقد هو الاعتراف بالحاجة إلى معالجة مسائل المعوقين في سياق التنمية الشاملة وفي اﻹطار اﻷعم لحقوق اﻹنسان على حد سواء.
    Le Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague au mois de mars 1995, a été le couronnement de l'engagement international à l'égard de la réalisation du développement global. UN فمؤتمر قمة التنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن خلال شهر آذار/مارس من العام الحالي، جاء تتويجا للالتزام الدولي بتحقيق عملية التنمية الشاملة.
    On a considérablement avancé dans l'institutionnalisation de la démocratie, et les ressources que les Nicaraguayens consacraient avant à la guerre sont aujourd'hui utilisées au profit de l'éducation, de la santé, de la construction de logements et de routes, c'est-à-dire, du développement global du Nicaragua. UN فحدث تقدم كبير في ترسيخ الديمقراطية وأصبحت الموارد التي كانت نيكاراغوا تستخدمها في الماضي في الحروب تستخدم اليوم في تغطية نفقات التعليم والصحــة وبناء المساكــن والطــرق ـ وبعبارة أخرى في التنمية الشاملة لنيكاراغوا.
    S'inscrivant dans une démarche intégrée en faveur du développement global de la femme, l'organisation travaille désormais aussi avec des populations en situation difficile, dont les minorités, les groupes autochtones, les personnes handicapées et les groupes marginalisés. UN وتعكف المنظمة في الوقت الراهن أيضاً، من منطلق اتباعها لنهج متكامل تجاه التنمية الشاملة للمرأة، على العمل مع فئات المجتمع المعوزة، من قبيل جماعات الأقلية، وجماعات الشعوب الأصلية، والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المهمشين.
    Les effets de la crise mondiale actuelle confirment que nul ne jouit d'un privilège spécial ni n'est à l'abri des crises car nous vivons dans le même monde. C'est là l'une des leçons que nous devons tous tirer, et dont nous devons nous souvenir, comme point de départ pour examiner la question du développement global des sociétés en tant que nécessité, exigence et source d'espoir pour tous les peuples du monde. UN إن الآثار الناجمة عن الأزمة العالمية الراهنة، تؤكد لنا أنه ليس هناك امتياز خاص، أو استثناء لأحد من معاناة الأزمات، لأننا بالفعل في عالم واحد، إن مجمل ذلك كله يعطينا درسا علينا جميعا أن نستذكره، ونحفظه كأساس في مناقشة قضية التنمية الشاملة للمجتمعات، ضرورة، ومطلبا، وأملا لكل شعوب الأرض.
    Il est de manière générale besoin d'investir de grosses ressources financières et de vastes efforts pour faciliter l'exploitation du patrimoine culturel aux fins du développement global et du tourisme culturel. UN 888- وهناك عموماً حاجة إلى استثمار موارد مالية كبيرة وإلى بذل الجهود الضخمة بغية تسهيل استغلال التراث الثقافي لأغراض التنمية الشاملة والسياحة الثقافية.
    L'organisation a pour objectif d'autonomiser les plus pauvres parmi les pauvres, de protéger les droits des femmes et des enfants et d'œuvrer pour la réalisation du développement global des pauvres grâce à l'action collective, à l'amélioration des capacités des organisations locales, à la sensibilisation politique, au renforcement des institutions, à la création de réseaux et à la recherche. UN تهدف المنظمة إلى تحسين أوضاع أفقر الفقراء وحماية حقوق النساء والأطفال والعمل من أجل التنمية الشاملة للفقراء عن طريق العمل المجتمعي وبناء قدرات المنظمات العاملة على مستوى القواعد الشعبية، والدعوة في مجال السياسات، وبناء المؤسسات، وإقامة الشبكات وإجراء البحوث.
    Cette commission oriente les efforts des partenaires sociaux sur le marché du travail en vue d'accroître la production, renforcer la compétitivité et équilibrer et harmoniser les intérêts des employés et des employeurs de façon à renforcer les efforts nationaux en faveur du développement global et durable. UN وتوجه اللجنة جهود الشركاء الاجتماعيين في سوق العمل لزيادة الإنتاج وتعزيز القدرة التنافسية، وتحقيق التوازن والانسجام بين مصالح العمال وأصحاب العمل بطريقة تعزز الجهود الوطنية لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    L'enseignement privé est un élément important dans les plans de développement de la plupart des États. Il est aujourd'hui étroitement lié aux objectifs du développement global et figure parmi les moyens de développer des sociétés, d'améliorer le niveau de vie des personnes et constitue un facteur de dynamisme social et économique. UN 170- يشكل التعليم الخاص عنصراً مهماً ضمن منظومات الخطط التنموية لمعظم الدول وأصبح لصيقاً بقضايا التنمية الشاملة كما أصبح من آليات النهوض بالمجتمعات ورفع مستوى معيشة الأفراد ووسيلة للحراك الاجتماعي والاقتصادي.
    18. L'Organisation des Nations Unies est l'instance la plus compétente pour examiner cette nouvelle conception du développement global, intégré et écologiquement viable. UN ١٨ - وقال إن اﻷمم المتحدة هي أكثر المحافل اختصاصا لبحث هذا المفهوم الجديد للتنمية العالمية المتكاملة والصالحة من الناحية الايكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus