"du développement pour l'" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية لما بعد
        
    • الإنمائي لما بعد
        
    Rapport de la Banque mondiale intitulé < < Amélioration des enquêtes sur les ménages dans le cadre du développement pour l'après-2015 : questions et recommandations en vue de l'établissement d'un programme commun > > UN تقرير البنك الدولي عن تحسين استقصاءات الأسر المعيشية في عصر التنمية لما بعد عام 2015: مسائل وتوصيات لوضع خطة مشتركة
    Il recommande par ailleurs des mesures à prendre pour renforcer le rôle de la culture dans les priorités du développement pour l'après-2015. UN ويتضمن التقرير أيضا توصيات لتعزيز دور الثقافة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    C'est pourquoi le programme du développement pour l'après-2015 doit faire une large place aux questions de paix et de sécurité, aussi bien qu'aux changements climatiques. UN لذا، لا بد أن تعالج خطة التنمية لما بعد عام 2015 مسألة السلام والأمن، فضلا عن تغير المناخ.
    Mme Amina Mohammed, Conseillère spéciale du secrétaire général sur la planification du développement pour l'après-2015, a également fait un exposé général. UN كما عقدت السيدة أمينة محمد، المستشارة الخاصة للأمين العام، جلسة إعلامية بشأن التخطيط الإنمائي لما بعد عام 2015.
    i) De reconnaître l'importance de la sécurité, de la justice et de l'état de droit en tant que conditions essentielles et parties intégrantes d'une croissance durable et équitable, et d'intégrer des objectifs et des indicateurs relatifs à la justice et à la sécurité dans le cadre du développement pour l'après-2015; UN `1` أن تعترف بأهمية الأمن والعدل وسيادة القانون كشروط تمكينية وكأجزاء أساسية من عناصر النمو المستدام والمتكافئ، وأن تُدرِج أهدافاً وغايات ومؤشِّرات خاصَّة بالعدل والأمن في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015؛
    Il est important, lors de l'élaboration du programme de mise en œuvre du développement pour l'après-2015, de mettre en exergue le rôle de la coopération Sud-Sud dans le soutien apporté aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés. UN 49 - وأضاف أنه من المهم في سياق التداول بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 إبراز الدور الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب في توفير الدعم إلى البلدان النامية، وبالأخص إلى أقل البلدان نموا.
    L'OIT et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont tenu des consultations thématiques mondiales consacrées à la croissance, au changement structurel et à l'emploi dans le cadre du développement pour l'après-2015. UN 16 - واشتركت منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في قيادة مشاورات مواضيعية على الصعيد العالمي بشأن " النمو والتغير الهيكلي والعمالة " من أجل إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Cet objectif indépendant devra être appuyé, le cas échéant, par l'incorporation dans chaque objectif du développement pour l'après-2015 d'au moins une cible relative à l'égalité des sexes. UN ويتعين تدعيم هذا الهدف القائم بذاته عن طريق القيام حسب الاقتضاء بإدراج غاية واحدة على الأقل تتعلق بالمساواة بين الجنسين في إطار كل هدف من أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il a souligné que le FENU participait aux débats sur le développement pour l'après-2015 et était membre de l'équipe spéciale sur le financement du développement pour l'après-2015. UN وأكد أن الصندوق يُشارك بنشاط في مناقشات خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأنه عضو في فريق العمل لما بعد عام 2015 المعني بتمويل التنمية.
    Il a souligné que le FENU participait aux débats sur le développement pour l'après-2015 et était membre de l'équipe spéciale sur le financement du développement pour l'après-2015. UN وأكد أن الصندوق يُشارك بنشاط في مناقشات خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأنه عضو في فريق العمل لما بعد عام 2015 المعني بتمويل التنمية.
    Ce rapport souligne le fait que, compte tenu de l'insuffisance et de la grande inégalité des résultats enregistrés à l'échelon national, le système des Nations Unies devrait renforcer ses capacités afin de soutenir les efforts nationaux visant à entreprendre des actions prioritaires pour que les progrès soient généraux et durables dans le cadre du développement pour l'après-2015. UN ويشدد التقرير على أنه نظرا لكون التقدم المحرز على الصعيد القطري غير كاف وغير متساو إلى حد كبير، ينبغي على منظومة الأمم المتحدة أن تنهض بقدراتها لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية إذا ما أُريد إحراز تقدم واسع النطاق ومستدام في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ceci se reflète dans les appels récents lancés par des États Membres demandant d'accorder l'attention voulue à la culture dans les stratégies de développement national et dans les priorités du développement pour l'après-2013 ainsi que dans les futures délibérations concernant la définition des objectifs d'un développement durable. UN ويتجلى ذلك فيما وجهته الدول الأعضاء مؤخرا من نداءات لإيلاء الثقافة الاعتبار الواجب في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وخطة التنمية لما بعد عام 2015، والمداولات المقبلة المتعلقة بتعريف أهداف التنمية المستدامة.
    À l'approche de 2015, l'Alliance envisage de poursuivre son action visant à ce que la question de la culture et du développement figure en bonne place sur le programme de planification du développement pour l'après-2015 et collaborera à cette fin avec les organisations partenaires de la société civile. UN 37 - وباقتراب عام 2015، يخطط التحالف لمواصلة تعزيز احترام أهمية مسألة الثقافة والتنمية في خطة التنمية لما بعد عام 2015، والعمل مع المنظمات الشريكة في المجتمع المدني لتعزيز هذا الهدف.
    La troisième table ronde de haut niveau était consacrée aux actions prioritaires que les pays en développement sans littoral devaient engager dans le cadre du développement pour l'après-2015. UN 22 - وتناولت المائدة المستديرة المواضيعية الرفيعة المستوى الثالثة أولويات البلدان النامية غير الساحلية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le centrage sur le programme de mise en œuvre du développement pour l'après-2015 ne doit en aucun cas s'écarter du but de la réalisation des OMD d'ici la fin de 2015. UN 41 - وحذّر من أن يؤدي التركيز على خطة التنمية لما بعد عام 2015، تحت أي ظرف من الظروف، إلى حرف الانتباه عن هدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول نهاية عام 2015.
    La coopération Sud-Sud a jeté les fondements d'un partenariat fort dont tous les pays bénéficient fortement et qui devrait dès lors être reconnu comme un des piliers du programme de mise en œuvre du développement pour l'après-2015, complémentaire, sans la remplacer, de la coopération Nord-Sud. UN وأضاف أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يرسي إطارا أقوى للشراكات استفادت منه جميع البلدان استفادة جمَّة ولا بد من ثم الإقرار به باعتباره إحدى ركائز خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن يجري العمل به كمكمّل للتعاون بين الشمال والجنوب وليس بديلا عنه.
    De même que les efforts déployés pour suivre la réalisation des OMD a stimulé, sur une dizaine d'années, l'amélioration des systèmes nationaux de statistique, la demande de statistiques meilleures et plus accessibles pour suivre les objectifs du développement pour l'après-2015 apporteront une impulsion à la poursuite de ces efforts. UN وكما كانت الجهود المبذولة لرصد الأهداف الإنمائية للألفية حافزا لجهود دامت عقدا من الزمن من أجل تحسين النُظم الوطنية، فسيوفر الطلب على إحصاءات محسَّنة وميسورة لرصد أهداف التنمية لما بعد 2015 الزخم لمواصلة تلك الجهود.
    4. Soulignons l'occasion extraordinaire offerte aux participants d'influencer, dans leur domaine d'action respectif, les négociations sur l'élaboration de l'Agenda du développement pour l'après-2015, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) et le nouvel agenda stratégique issu du Sommet humanitaire mondial. UN " 4- نشدد على الفرصة الكبيرة للتأثير، من منطلق مجالات عمل المشاركين، في المفاوضات بشأن تحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، فضلاً عن الخطة الاستراتيجية الجديدة الناشئة عن مؤتمر القمة العالمي للمساعدة الإنسانية.
    d) Explorer les liens entre les projets d'activités pertinents de l'Alliance et la planification du développement pour l'après-2015; UN (د) استكشاف الصلات بين أنشطة مشاريع التحالف ذات الصلة وبين التخطيط الإنمائي لما بعد عام 2015؛
    c) Un poste de conseiller spécial ayant rang de sous-secrétaire général et un poste D-1 d'administrateur général pour l'équipe chargée du développement pour l'après-2015; UN (ج) وظيفة واحدة لمستشار خاص برتبة أمين عام مساعد ووظيفة واحدة برتبة مد-1 لموظف رئيسي سيعمل ضمن فريق التخطيط الإنمائي لما بعد عام 2015؛
    Il est certain que les objectifs, les cibles et les indicateurs qui seront définis dans le cadre du développement pour l'après-2015 influeront sur des décisions fondamentales concernant la législation, les politiques et la budgétisation dans les décennies à venir. UN 21 - ولا شك أن الأهداف والغايات والمؤشرات المقرّر أن يشهدها مستقبلاً الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 سوف تؤثّر على القرارات الأساسية المتخذة بشأن سنّ القوانين وصنع السياسة وإعداد الميزنة في العقود المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus