"du dernier alinéa" - Traduction Français en Arabe

    • الفقرة اﻷخيرة
        
    • للفقرة اﻷخيرة
        
    • الفقرة الفرعية الأخيرة
        
    • من الفقرة الأخيرة
        
    La place du dernier alinéa de l'article 28 serait plutôt parmi les autres dispositions relatives à la santé. UN ومن اﻷنسب أن توضع الفقرة اﻷخيرة من المادة ٨٢ مع أحكام أخرى تتعلق بالصحة.
    Je pense qu'il serait plus sage pour le Comité de se limiter au libellé du dernier alinéa du préambule. UN وأعتقد أنه قــد يكون من اﻷصوب أن تقتصر اللجنة على الصياغة التــي نجدهــا في الفقرة اﻷخيرة من الديباجة.
    Le texte du dernier alinéa est modifié de façon à mentionner la documentation relative au rapport intérimaire du Rapporteur spécial de l'année en cours, et non à celui de l'année écoulée. UN وجرى تعديل نص الفقرة اﻷخيرة بطريقة تتيح اﻹشارة إلى الوثائق المتعلقة بالتقرير المؤقت للمقرر الخاص عن السنة الحالية وليس السنة الماضية.
    C'est pourquoi ma délégation s'oppose vigoureusement à tout isolement ou dissociation du dernier alinéa du préambule et du paragraphe 4 c) du dispositif du projet de résolution. UN لهذا السبب يعــارض وفــد بلدي بشدة أي عزل أو فصل للفقرة اﻷخيرة من الديباجة والفقرة ٤ )ج( من مشروع القرار.
    b) Le Greffier peut, lorsque les circonstances le justifient et lorsqu'il juge qu'il y a lieu de le faire, verser à un fonctionnaire licencié, en vertu du dernier alinéa de l'article 9.1 a), une indemnité de licenciement qui ne dépasse pas de plus de 50 % celle qui lui serait normalement due en vertu du présent Statut. UN )ب( يجوز للمسجل، حيث تقتضي الظروف ويرى هو مبررا لذلك، أن يدفع للموظف الذي أنهيت خدمته وفقا للفقرة اﻷخيرة من البند ٩-١ )أ( من النظام اﻷساسي للموظفين مبلــغ كتعويض إنهاء خدمــة لا يزيد بأكثر من ٥٠ في المائة على المبلغ الواجب الدفع أصلا بموجب أحكام النظام اﻷساسي للموظفين.
    M. Viktorov (Fédération de Russie) dit qu'il tient à attirer l'attention sur le fait qu'à la deuxième ligne du dernier alinéa du préambule, les termes < < sur le nazisme > > ont été omis après le mot < < victoire > > . UN ١ - السيد فيكتوروف (الاتحاد الروسي): قال إنه يود توجيه الانتباه إلى حذف عبارة " على النازية " في السطر الثاني من الفقرة الأخيرة من ديباجة مشروع القرار.
    En adoptant la résolution précitée, le Conseil, comme le recommandait le Comité dans son rapport et s'autorisant du dernier alinéa de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire, a décidé de présenter ses recommandations à l'Assemblée générale réunie pour sa quarante-sixième session ordinaire. UN ولدى اتخاذ القرارات اﻵنفة الذكر، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها العادية السادسة واﻷربعين.
    En adoptant la résolution précitée, le Conseil, comme le recommandait le Comité dans son rapport et s'autorisant du dernier alinéa de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire, a décidé de présenter sa recommandation à l'Assemblée générale réunie pour la reprise de sa quarante-sixième session. UN ولدى اتخاذ القرار السالف الذكر، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين المستأنفة.
    En adoptant la résolution précitée, comme le recommandait le Comité dans son rapport et le Conseil, s'autorisant du dernier alinéa de l'aticle 60 de son règlement intérieur provisoire, a décidé de présenter sa recommandation à l'Assemblée générale réunie pour la reprise de sa quarante-sixième session. UN ولدى اتخاذ القرار السالف الذكر، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين المستأنفة.
    42. Pour ce qui est du projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, M. Al-Akwaa appelle l'attention sur le fait qu'en vertu du dernier alinéa du préambule, les forces militaires ne tombent pas sous le coup de la convention étant donné que leurs activités sont régies par d'autres normes du droit international. UN ٤٢ - وبالنسبة لمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي قال إن القوات العسكرية، بموجب الفقرة اﻷخيرة من الديباجة خارجة عن إطار الاتفاقية ﻷنها تحكمها قواعد أخرى في القانون الدولي.
    Qu'en définitive, le report de l'élection présidentielle s'avérant inéluctable, il y a lieu de faire application des dispositions du dernier alinéa in fine de l'article 69 précité de la Constitution, qui prévoit la passation des pouvoirs entre le Président en exercice et son successeur élu au suffrage universel, UN وفي نهاية المطاف، فإنه عندما يتضح أنه لا يمكن اللجوء إلى تأجيل الانتخابات الرئاسية، فإن هناك مجالا لتطبيق أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٩ من الدستور السابق ذكرها والتي تنص على انتقال السلطات من الرئيس الحالي إلى خليفته المنتخب بالاقتراع العام،
    Les mots " résolutions 47/175 et 47/187 du 22 décembre 1992 " doivent être insérés au premier alinéa du préambule, après les mots " Réaffirmant sa " , et le membre de phrase " pour assurer le développement durable " doit être ajouté à la fin du dernier alinéa du préambule. UN إذ ينبغي أن يستعاض عن كلمة " قرارها " في الفقرة اﻷولى من الديباجة بعبارة " قراراتها ٤٧/١٧٥ و ٤٧/١٨٧ المؤرخين ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ و " ؛ كما تضاف عبارة " باعتباره أمرا لازما للتنمية المستدامة " في نهاية الفقرة اﻷخيرة من الديباجة.
    b) Le Secrétaire général peut, lorsque les circonstances le justifient et lorsqu'il juge qu'il y a lieu de le faire, verser à un fonctionnaire licencié, en vertu du dernier alinéa de l'article 9.1 a), une indemnité de licenciement qui ne dépasse pas de plus de 50 % celle qui lui serait normalement due en vertu du Statut du personnel. UN )ب( يجوز لﻷمين العام، حيث تقتضي الظروف ويرى هو مبررا لذلك، أن يدفع للموظف الذي أنهيت خدمته وفقا للفقرة اﻷخيرة من البند ٩/١ )أ( من النظام اﻷساسي للموظفين مبلغا كتعويض إنهاء خدمة لا يزيد بأكثر من ٥٠ في المائة عن المبلغ الواجب الدفع أصلا بموجب أحكام النظام اﻷساسي للموظفين.
    b) Le Secrétaire général peut, lorsque les circonstances le justifient et lorsqu'il juge qu'il y a lieu de le faire, verser à un fonctionnaire licencié, en vertu du dernier alinéa de l'article 9.1 a), une indemnité de licenciement qui ne dépasse pas de plus de 50 % celle qui lui serait normalement due en vertu du Statut du personnel. UN )ب( يجوز لﻷمين العام، حيث تقتضي الظروف ويرى هو مبررا لذلك، أن يدفع للموظف الذي أنهيت خدمته وفقا للفقرة اﻷخيرة من البند ٩/١ )أ( من النظام اﻷساسي للموظفين مبلغا كتعويض إنهاء خدمة لا يزيد بأكثر من ٥٠ في المائة عن المبلغ الواجب الدفع أصلا بموجب أحكام النظام اﻷساسي للموظفين.
    b) Le Secrétaire général peut, lorsque les circonstances le justifient et lorsqu'il juge qu'il y a lieu de le faire, verser à un fonctionnaire licencié, en vertu du dernier alinéa de l'article 9.1 a), une indemnité de licenciement qui ne dépasse pas de plus de 50 % celle qui lui serait normalement due en vertu du Statut du personnel. UN )ب( يجوز لﻷمين العام، حيث تقتضي الظروف ويرى هو مبررا لذلك، أن يدفع للموظف الذي أنهيت خدمته وفقا للفقرة اﻷخيرة من البند ٩/١ )أ( من النظام اﻷساسي للموظفين مبلغ كتعويض إنهاء خدمة لا يزيد بأكثر من ٥٠ في المائة عن المبلغ الواجب الدفع أصلا بموجب أحكام النظام اﻷساسي للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus