"du devoir de diligence" - Traduction Français en Arabe

    • بذل العناية الواجبة
        
    • لبذل العناية الواجبة
        
    • ببذل العناية الواجبة
        
    • العناية الواجبة من
        
    • للعناية الواجبة
        
    Étape 5 : Publier des rapports sur l'exercice du devoir de diligence concernant la chaîne d'approvisionnement UN الخطوة 5: الكشف العلني عن بذل العناية الواجبة والنتائج المتعلقة بسلسلة التوريد
    de négoce chinoises n’exigeant pas d’étiquettes ni de preuves concernant le respect du devoir de diligence. UN مصاهر ومصافي للمعادن وشركات تجارية في الصين لا تطلب علامات أو دلائل على بذل العناية الواجبة.
    Il est donc crucial que ces entreprises prennent conscience de l’importance du devoir de diligence et qu’elles l’appliquent. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تدرك هذه الشركات أهمية بذل العناية الواجبة وتنفيذها.
    Grâce aux mesures qu'a prises le Groupe de la gestion des risques pour promouvoir l'exercice du devoir de diligence, les organismes humanitaires sont désormais bien mieux équipés pour détecter les cas de malversation et de détournement de l'aide et remédier à ces pratiques. UN وقد تزايدت إلى حد بعيد قدرة مجتمع المساعدة الإنسانية على الكشف عن حالات إساءة استخدام المساعدة وتحويل مسارها وعلى تصحيحها وذلك بفضل التدابير المعزَّزة لبذل العناية الواجبة التي تنفذها الوحدة.
    Cet ensemble de directives suit la démarche en cinq étapes de gestion du risque par l’application du devoir de diligence qui a été proposée par le Groupe d’experts des Nations Unies et par l’OCDE. UN وتتبِع التوجيهات إطار الخطوات الخمس لبذل العناية الواجبة على أساس المخاطر، الذي اقترحه الفريق ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Les effets du devoir de diligence sur les chaînes d’approvisionnement de l’or diffèrent considérablement de ceux qui affectent les trois autres minerais et cette question fait l’objet d’un examen distinct dans la présente étude. UN وتتباين آثار المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة تباينا كبيرا بالنسبة إلى سلسلات توريد كل من الذهب والمعادن الثلاثة الأخرى، وهو ما استدعى النظر فيهما على حدة في هذا التحليل.
    En outre, les comptoirs de l’est de la RDC et des pays voisins qui s’approvisionnent en RDC doivent mettre en place des procédures d’investigation sur le terrain dans le cadre de l’évaluation des risques qu’ils sont tenus de réaliser au titre du devoir de diligence. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين أن تقوم الوكالات التجارية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة التي تتزود بمواردها من جمهورية الكونغو الديمقراطية بإنشاء القدرة على إجراء التحقيقات الميدانية كجزء من تقييماتها للمخاطر المتعلقة ببذل العناية الواجبة.
    Cette opération frauduleuse, qui nécessite la complicité des exploitants miniers, doit donc faire l’objet d’une enquête minutieuse dans le cadre de l’évaluation des risques de non-observation du devoir de diligence par des comptoirs rwandais. UN إن تزوير وسم المعادن الكونغولية على أنها رواندية المنشأ يتطلب تواطؤ مشغلي المناجم وهو أمر يستدعي بالتالي توخي الحرص لدى التحقيق فيه في إطار عمليات تقييم المخاطر المترتبة على بذل العناية الواجبة من قبل الوكالات التجارية الرواندية.
    340. L’International Peace Information Service (IPIS) mène actuellement une étude sur l’exercice du devoir de diligence par les comptoirs dans l’est de la RDC et au Rwanda. UN 340 - وتعكف حاليا دائرة معلومات السلام الدولي على تقييم بذل الوكالات التجارية للعناية الواجبة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    D'un instrument à l'autre, on retrouve des dispositions analogues qui tournent autour du devoir de diligence fait à l'État en matière de prévention de telles ou telles catastrophes et d'atténuation de leurs effets. UN وتورد هذه الصكوك، في مجملها، صيغة تتمحور حول التزامات بذل العناية الواجبة الواقعة على عاتق الدول فيما يتعلق بمنع كوارث معينة والتخفيف من حدتها.
    En outre, le Groupe continuera à suivre de près l’exercice du devoir de diligence sur les chaînes d’offre de minéraux certifiés dans le nord du Katanga et au Rwanda. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل الفريق رصد تنفيذ إجراءات بذل العناية الواجبة في ما يتعلق بسلاسل التوريد الحاملة لعلامات في كاتانغا الشمالية ورواندا.
    Cette réunion a été l'occasion d'un débat utile entre une grande diversité de parties prenantes (gouvernements, organisations internationales, société civile, organismes professionnels et entreprises) sur l'application du devoir de diligence et les moyens de suivre cette application. UN وأتاح الاجتماع الفرصة لإجراء مناقشات مفيدة بين مجموعة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة، بمن فيهم ممثلون للحكومات، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، والهيئات الصناعية والشركات، بشأن تنفيذ بذل العناية الواجبة والسبل الملائمة لرصد عملية التنفيذ تلك.
    Ils ont ajouté qu’ils s’étaient régulièrement entretenus avec la Malaysia Smelting Corporation au sujet de son implication en RDC et dans les pays voisins, et sur l’exercice du devoir de diligence. UN وأضافوا أنهم كانوا على اتصال منتظم بشركة ماليزيا لصهر المعادن بشأن أعمالها في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة، وبشأن بذل العناية الواجبة.
    Le Groupe d’experts a en outre bénéficié du concours de deux consultants : le général Jean-Michel Destribats (retraité), France (sécurité des stocks d’armes) et M. Gregory Mthembu-Salter, Royaume-Uni (exercice du devoir de diligence). UN وقد ساعد الفريق خبيران استشاريان هما: الجنرال (المتقاعد) جان - ميشيل ديستريباتس، فرنسا (أمن مخزونات الأسلحة)، والسيد غريغوري متمبو - سالتر، المملكة المتحدة (بذل العناية الواجبة).
    390. Le Département d’État américain a fait savoir au Groupe d’experts qu’il avait organisé des consultations avec au moins 50 entreprises ou organisations, aussi bien américaines qu’étrangères, sur le thème du devoir de diligence et du respect de la loi Dodd-Frank d’une manière générale. UN 390 - وقد أبلغت وزارة الخارجية للولايات المتحدة الفريق بأنها عقدت مشاورات مع ما لا يقل عن 50 شركة أو رابطة، تابعة للولايات المتحدة أو أجنبيّة، بشأن بذل العناية الواجبة والامتثال العام لقانون دود فرانك.
    Il ressort également qu’une part considérable de cet or continue d’apparaître aux Émirats arabes unis, rendant d’autant plus important l’exercice du devoir de diligence par les raffineries, fonderies et bijouteries qui y sont localisées. UN كما تشير أبحاث الفريق إلى أن نسبة كبيرة من الذهب المموِّل للجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية للقوات المسلحة ما فتئ المطاف ينتهي بها في الإمارات العربية المتحدة، مما يولي أهمية خاصة لبذل العناية الواجبة من قبل المصافي ومصاهر الذهب وتجار الذهب في الإمارات العربية المتحدة.
    Depuis cette date, l’OCDE travaille à finaliser un supplément à son guide qui cible tout particulièrement l’industrie de l’or, et elle a commandé à l’International Peace Information Service (IPIS) une évaluation de l’application du devoir de diligence notamment dans l’est de la RDC et au Rwanda. UN ومنذ ذلك الحين، تعمل هذه المنظمة على إنجاز ملحق لتوجيهاتها يستهدف تحديدا صناعة الذهب، وقد كلّفت دائرة معلومات السلام الدولي بإجراء تقييم لبذل العناية الواجبة لا سيما في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    De plus, les voyages effectués au titre de l'exercice du devoir de diligence dans le cas des investissements dans les produits non classiques n'ont pas eu l'ampleur prévue car il a été décidé de ne pas investir dans des fonds spéculatifs et le nombre de voyages a été réduit pour les investissements dans les capitaux propres de sociétés non cotées. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن السفر المتعلق ببذل العناية الواجبة للاستثمارات البديلة على النحو الموسع الذي كان مخططا له بسبب اتخاذ قرار بعدم الشروع في استثمارات صناديق التحوط وبسبب أنشطة سفر أقل مما كان متوقعا فيما يتعلق باستثمارات أسهم الملكية الخاصة.
    Le principal élément du devoir de diligence que l'on retrouve dans l'obligation de prévention pourrait donc être énoncé comme suit : le degré de vigilance attendu d'un bon gouvernement. UN " يمكن القول بأن التزام العناية الواجبة المشمول في واجب المنع يتضمن العناصر التالية: درجة الحرص المطلوب في إطار الالتزام ببذل العناية الواجبة هي تلك التي يُتوقع من حكومة جيدة أن تتوخاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus