Par conséquent, il est du devoir de la communauté internationale d'intervenir. | UN | وعليه، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يتدخل. |
Il est du devoir de la communauté internationale d'accompagner les États et leurs peuples respectifs dans la conduite de leurs affaires nationales et dans la recherche de la maîtrise de leur propre destin. | UN | إن من واجب المجتمع الدولي أن يدعم الدول وشعوبها في إدارة شؤونها الوطنية، وفي السعي لضمان إمساكها بزمام أمرها ومصيرها. |
Il est donc du devoir de la communauté internationale de veiller à ce que l'avis de la Cour soit respecté. | UN | وبالتالي فإن من واجب المجتمع الدولي أن يضمن تنفيذ حكم المحكمة. |
Dans le même ordre d'idées, le Mali considère qu'il est du devoir de la communauté internationale d'engager des actions vigoureuses de maintien et de consolidation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهنا ترى مالي أن من واجب المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات شديدة لصون وبناء السلم والأمن الدوليين. |
Les circonstances ayant changé, il est du devoir de la communauté internationale de bâtir un monde nouveau indépendant, pacifique et prospère sur notre planète permettant de répondre aux exigences d'une nouvelle ère de rapprochement et de coopération. | UN | وفي ظل الظروف التي تغيرت تقع على عاتق المجتمع الدولي مهمة مشتركة تتمثل في بناء عالم جديد مستقل وسلمي ومزدهر على كوكبنا، لتلبية احتياجات عصر جديد يسوده التقارب والتعاون. |
Le Ghana a déclaré qu'il était du devoir de la communauté internationale d'aider la Tunisie à atteindre les normes les plus exigeantes en matière de promotion des droits de l'homme. | UN | وقالت غانا إنه من واجب المجتمع الدولي مساعدة تونس في تحقيق أعلى المعايير في مجال تعزيز حقوق الإنسان. |
Le Ghana a déclaré qu'il était du devoir de la communauté internationale d'aider la Tunisie à atteindre les normes les plus exigeantes en matière de promotion des droits de l'homme. | UN | وقالت غانا إنه من واجب المجتمع الدولي مساعدة تونس في تحقيق أعلى المعايير في مجال تعزيز حقوق الإنسان. |
Nous estimons qu'il est du devoir de la communauté internationale de traiter cette grave question en temps opportun et notamment de déterminer les responsabilités particulières et d'engager les actions en justice qui s'imposent. | UN | ونعتقد أن من واجب المجتمع الدولي التصدي لهذه المسألة الخطيرة في الوقت المناسب، بما يشمل تحديد مسؤوليات معينة واتخاذ ما يلزم من إجراءات قانونية في هذا الصدد. |
Il est donc du devoir de la communauté internationale d’assurer leur protection, conformément à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967. | UN | ١٤ - إن من واجب المجتمع الدولي إذن أن يكفل حمايتهم، وفقا لاتفاقية عام ١٩٥١ الخاصة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام ١٩٦٧. |
Enfin, il est du devoir de la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par l'Afrique pour diversifier son économie et permettre ainsi à ses peuples de ne plus être tributaires de l'exportation d'un ou deux produits de base dont les prix fluctuent au gré du marché. | UN | وأخيرا، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يؤيد جهود افريقيا المبذولة من أجل تنويع اقتصادها وبالتالي تحرير شعوبها من الاعتماد على صادرات سلعة من سلعتين أساسيتين تتقلب أسعارهما حسب نزوات السوق. |
Il est du devoir de la communauté internationale de faire respecter l'ensemble des résolutions des Nations Unies et de faire le nécessaire pour qu'elles soient appliquées, en vue de parvenir à un règlement équitable de la question de Palestine et à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | إن من واجب المجتمع الدولي أن يكفل احترام جميع قرارات اﻷمم المتحدة، وأن يبذل الجهود اللازمة لتنفيذ هذه القرارات من أجل التوصل الى حل عادل لقضية فلسطين وتحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Maintenant que les Somaliens sont impliqués dans ce processus dans le cadre du Congrès de réconciliation nationale, il est du devoir de la communauté internationale de les encourager et de leur fournir un plus grand soutien afin d'améliorer les perspectives d'une paix et d'une réconciliation durables. | UN | وحيث شرع الصوماليون الآن في هذه العملية في إطار مؤتمر المصالحة الوطنية، فإن من واجب المجتمع الدولي تشجيعهم وتوفير المزيد من الدعم لهم من أجل تعزيز احتمالات تحقيق سلام ومصالحة دائمين. |
Enfin, il est du devoir de la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par l'Afrique pour diversifier son économie et permettre ainsi à ses peuples de ne plus être tributaires de l'exportation d'un ou de deux produits de base dont les prix fluctuent au gré du marché. | UN | وأخيرا، من واجب المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها افريقيا من أجل تنويع اقتصادها وبالتالي تمكين شعوبها من عدم الاعتماد بعد اﻵن على تصدير سلعة أساسية أو سلعتين أساسيتين تتذبذب أسعارها بإرادة السوق. |
32. Il est donc du devoir de la communauté internationale d'intervenir avec détermination lorsque des crimes sont perpétrés à une telle échelle et d'une manière aussi ignoble que ceux qui sont commis aujourd'hui en Éthiopie. | UN | ٢٣ - لذلك من واجب المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات حاسمة عندما تُرتكب جرائم بمثل هذا النطاق المثير للجزع وبطريقة بغيضة للغاية مثلما الشأن في إثيوبيا اليوم. |
La délégation palestinienne demeure convaincue que la situation au Moyen-Orient reste sous la responsabilité permanente de l'ONU jusqu'à ce que les problèmes en suspens soient réglés, et qu'il est du devoir de la communauté internationale de faire prévaloir le droit international humanitaire et les principes de la Charte ainsi que de défendre et de réaffirmer tous les instruments et résolutions pertinents. | UN | 9 - واسترسل قائلا إنه يؤكد مجددا اعتقاد وفده بأن الحالة في الشرق الأوسط لا تزال تعتبر مسؤولية دائمة للأمم المتحدة حتى يحين وقت حل المسائل المعلقة، وإنه من واجب المجتمع الدولي مساندة القانون الإنساني الدولي ومبادئ الميثاق والحفاظ على جميع الصكوك والقرارات ذات الصلة وإعادة تأكيدها. |
La communauté internationale a déjà pris les mesures les plus importantes dans cette direction. Une coalition antiterroriste d'une ampleur sans précédent a détruit le nœud de vipères du terrorisme en Afghanistan. Il est du devoir de la communauté internationale de conserver la dynamique commune ainsi acquise et d'éviter toute action unilatérale qui mettrait en péril l'unité de la coalition. | UN | وقد اتخذ المجتمع الدولي بالفعل أهم الخطوات نحو تحقيق هذا الهدف فقد أدى ائتلاف مكافحة الإرهابيين الذي نشأ على نطاق غير مسبوق إلى تدمير وكر الإرهاب البغيض في أفغانستان وأصبح من واجب المجتمع الدولي الحفاظ على الإمكانية التي أُتيحت من أجل اتخاذ إجراءات مشتركة وتجنُّب أي إجراءات تتخذ من جانب واحد بما يمكن أن يهدد وحدة الائتلاف القائم. |
À cet égard, et s'il est vrai que des efforts particuliers doivent provenir d'abord des Somaliens eux-mêmes, il est du devoir de la communauté internationale, à travers l'ONU, l'OUA et la Ligue des États arabes, de tout mettre en oeuvre pour aider à la réconciliation et à la mise en place d'institutions nationales bénéficiant de l'adhésion et de la confiance de tous les Somaliens. | UN | وبهذا الصدد، فإذا كان صحيحا أن على الصوماليين أن يبادروا أنفسهم ببذل جهد خاص قصد استرجاع مؤسسات بلدهم فإنه يبقى من واجب المجتمع الدولي الممثﱠل في منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية، بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تحقيق المصالحة وإعادة بناء مؤسسات الدولة على نحو يضمن لها انضمام كل الصوماليين وثقتهم. |
M. Bensabri (Algérie) déclare que, devant l'impact négatif de la conjoncture économique actuelle et les regrettables décisions de retrait de l'Organisation prises par quelques États Membres, il est du devoir de la communauté internationale d'aider l'ONUDI à surmonter ses contraintes. | UN | 47- السيد بن صبري (الجزائر): قال إنه نظرا للآثار السلبية للوضع الاقتصادي الحالي والقرار المؤسف من قبل بعض الدول الأعضاء لمغادرة اليونيدو فإنَّ من واجب المجتمع الدولي أن يساعد المنظمة في التغلب على صعوباتها. |
Les participants à la réunion d'information ont aussi insisté sur le fait qu'il était du devoir de la communauté internationale de prendre les mesures appropriées en cas de tentative délibérée de perturbation du processus électoral. | UN | كما شدد المشاركون في الجلسة اﻹعلامية الدولية على أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي واجب الرد بفعالية إذا ما بذل جهد متعمد لﻹخلال بالعملية الانتخابية. |
Le respect des droits de l'homme et des libertés publiques doit replacer la personne humaine au centre des efforts de développement durable et il est du devoir de la communauté internationale de le garantir. | UN | احترام حقوق الإنسان والحريات المدنية يعني أن بني البشر يجب أن يوضعوا في محور جهود التنمية المستدامة، ويقع على عاتق المجتمع الدولي واجب كفالة ذلك. |