"du dialogue entre les cultures" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار بين الثقافات
        
    • للحوار بين الثقافات
        
    • الحوار فيما بين الثقافات
        
    • حوار بين الثقافات
        
    • حوار فيما بينها
        
    • بالحوار بين الثقافات
        
    L'UNESCO a une longue expérience dans le domaine du dialogue entre les cultures. UN وما فتئت اليونسكو نشطة منذ وقت طويل في مجال الحوار بين الثقافات.
    À cet égard, la Bosnie-Herzégovine accueille favorablement et appuie toutes les résolutions en faveur du dialogue entre les cultures, les religions et les civilisations. UN وفي هذا الصدد، ترحب البوسنة والهرسك بجميع القرارات التي تعزز الحوار بين الثقافات والأديان والحضارات وتؤيدها.
    Les Philippines sont favorables également à une approche fondée sur les droits du dialogue entre les cultures et les civilisations. UN ترحب الفلبين كذلك بالنهج القائم على الحقوق في الحوار بين الثقافات والحضارات.
    L'Année internationale a donc servi à poser des fondements solides pour donner une nouvelle impulsion au thème du dialogue entre les cultures. UN وبالتالي، فقد كانت السنة الدولية بمثابة أساس متين لإعطاء دفعة جديدة لموضوع الحوار بين الثقافات.
    À cet égard, je voudrais indiquer que l'Espagne travaille déjà, au niveau interne, à l'élaboration de son propre plan national pour l'Alliance des civilisations, dont l'objectif sera, entre autres, d'aborder les aspects tant internes qu'internationaux du dialogue entre les cultures et les religions. UN وعلى المستوى الوطني، تعمل إسبانيا بالفعل على تحديد خطتها الوطنية الخاصة بها المتعلقة بتحالف الحضارات، التي ستستهدف، من جملة أمور، معالجة الجوانب الوطنية والدولية للحوار بين الثقافات والأديان.
    Nous appuyons également le Département de l'information dans ses efforts visant à donner un plus large retentissement à son action dans le domaine du dialogue entre les cultures, en organisant et en couvrant un large éventail de manifestations. UN وندعم كذلك إدارة شؤون الإعلام في جهودها للتعبير عن صوتها في الحوار بين الثقافات عن طريق تنظيم عدد كبير من الأحداث.
    Il a aussi noté que la réflexion juridique doit s'accompagner d'une réflexion approfondie sur la problématique du dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions. UN ولاحظ أيضا أن الدراسة القانونية ينبغي أن تقترن بدراسة متعمقة لإشكالية الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان.
    Toute la richesse du dialogue entre les cultures se révélera dans un climat de libre expression. UN وعندئذ، سينتعش الحوار بين الثقافات بقوة في جو من حرية التعبير.
    Ainsi, nous avons déployé des efforts constants et variés en faveur du dialogue entre les cultures et les civilisations. UN وبذلك، بذلنا جهودا مستمرة ومتنوعة لتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات.
    L'Autriche a aussi une longue tradition de promotion du dialogue entre les cultures et les religions. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن لدى النمسا تقليدا قديما في تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    En effet, l'information doit jouer un rôle de premier plan dans la promotion du dialogue entre les cultures et les religions pour trouver d'urgence des réponses aux conflits armés et au terrorisme. UN فالإعلام يقوم بدور هام في تشجيع الحوار بين الثقافات والديانات من أجل التوصل إلى حلول عاجلة للنزاع المسلح والإرهاب.
    7. Organisation de rencontres internationales sur des questions culturelles en vue de favoriser le renforcement du dialogue entre les cultures et les civilisations; UN ٧ - عقد تجمعات دولية بشأن القضايا الثقافية بغية تمهيد الطريق أمام تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات؛
    VI. Une approche du dialogue entre les cultures et les UN سادساً - النهج القائم على الحقوق في الحوار بين الثقافات والأديان
    Une approche basée sur les droits du dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions UN سادسا - النهج القائم على الحقوق في الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان
    Pour s'attaquer aux causes profondes de l'intolérance, on avait besoin d'un éventail de mesures beaucoup plus large, s'agissant par exemple du dialogue entre les cultures ou de l'éducation à la tolérance et à la diversité. UN ولمعالجة الأسباب الجذرية للتعصّب، من الضروري وجود مجموعة أكبر من التدابير المتعلقة بالسياسات، منها على سبيل المثال في مجالات الحوار بين الثقافات أو تعليم التسامح والتنوع.
    L'Autriche possède une longue tradition du dialogue entre les cultures et les religions. UN 6 - وللنمسا تاريخ طويل في مبادرات الحوار بين الثقافات والديانات.
    La mise en oeuvre d'une approche globale, la promotion du dialogue entre les cultures et les civilisations et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le cadre de la lutte contre le terrorisme constituent autant d'éléments essentiels de ce vaste engagement et en font partie intégrante. UN وتتمثل العناصر الرئيسية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من هذا الالتزام الواسع النطاق في إطار مكافحة الإرهاب في اتباع نهج شامل وتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Nous reconnaissons aussi la valeur ajoutée de la contribution de la Fondation Asie-Europe à la promotion du dialogue entre les cultures et les civilisations des deux régions et au renforcement des échanges entre les professionnels des médias et d'autres représentants de la société civile. UN كما نعرب عن تقديرنا لما أسهمت به المؤسسة الآسيوية الأوروبية من إضافات قيمة في تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات في المنطقتين وفي تعزيز التواصل بين الإعلاميين وسائر ممثلي المجتمع المدني.
    2. L'Égypte insiste sur le caractère prioritaire du dialogue entre les cultures et rejette toutes les assertions visant à établir un lien entre terrorisme et Islam. Elle met également l'accent sur l'établissement d'un dialogue sur une base d'égalité et de respect mutuel et a défini cinq principes devant présider à ce dialogue (annexe 3); UN 2 - أعادت مصر شرح الأولوية التي ينبغي إعطاؤها للحوار بين الثقافات وفندت المزاعم التي تحاول ربط الإرهاب بالإسلام مؤكدة على أن يكون الحوار بين الثقافات على أساس المساواة والاحترام المتبادل واقترحت خمسة مبادئ ينبغي أن تحكم هذا الحوار (مرفق 3).
    Le système des Nations Unies doit donc cesser de sous-estimer le potentiel du dialogue entre les cultures et du respect des valeurs traditionnelles que prônent les grandes religions. UN ومن الخليق بمنظومة الأمم المتحدة إذن أن تكف عن الاستخفاف بشأن تلك الإمكانات المترتبة على الحوار فيما بين الثقافات واحترام القيم التقليدية التي توصي بها الأديان الرئيسية.
    L'Autriche est parfaitement consciente de la nécessité du dialogue entre les cultures et les religions. UN تدرك النمسا إدراكا عميقا الحاجة إلى قيام حوار بين الثقافات والأديان.
    Convaincue que la promotion du pluralisme culturel, de la tolérance à l'égard des diverses cultures et civilisations et du dialogue entre les cultures et les civilisations servirait les efforts que font tous les peuples et toutes les nations pour enrichir leur propre culture et leurs propres traditions en procédant à un échange mutuellement bénéfique de savoirs ainsi que d'acquis intellectuels, moraux et matériels, UN واقتناعا منها بأن تشجيع التعدد الثقافي وتقبل مختلف الثقافات والحضارات وقيام حوار فيما بينها يسهم في جهود جميع الشعوب والأمم لإثراء ثقافاتها وتقاليدها عن طريق تبادل المعرفة والإنجازات الفكرية والمعنوية والمادية على نحو يعود عليها بالمنفعة المتبادلة،
    Malte a toujours été attachée à la promotion du dialogue entre les cultures de la Méditerranée et poursuit cet objectif, depuis qu'elle a rejoint le concert des nations. UN والتـزام مالطة بالحوار بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط عملية مستمرة. وهي مهمة قديمة العهد منذ انضمت مالطة إلــى أســـرة الأمــم هـــذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus