Nous pensons que ces exemples sont la réaffirmation des vertus du dialogue et de la négociation. | UN | ونحن نعتقد أن هذه اﻷمثلة تؤكد من جديد فضيلة الحوار والتفاوض. |
Nous lançons un appel pressant aux parties pour qu'elles persévèrent dans la voie du dialogue et de la négociation. | UN | ولهذا نناشد بقوة الطرفين مواصلة السير على طريق الحوار والتفاوض. |
Il est impératif que la voie du dialogue et de la négociation reprenne le dessus sur celle de la confrontation et de la violence. | UN | إن الحوار والتفاوض يجب أن يسودا على المواجهة والعنف. |
Selon l'opinion de la Chine, la communauté internationale doit favoriser les solutions pacifiques pour régler les problèmes nucléaires régionaux par le biais du dialogue et de la négociation. | UN | وترى الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إيجاد حلول سلمية للقضايا النووية الإقليمية من خلال الحوار والمفاوضات. |
Selon l'opinion de la Chine, la communauté internationale doit favoriser les solutions pacifiques pour régler les problèmes nucléaires régionaux par le biais du dialogue et de la négociation. | UN | وترى الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إيجاد حلول سلمية للقضايا النووية الإقليمية من خلال الحوار والمفاوضات. |
Mon pays s'est toujours dit résolu à régler la question du nucléaire dans la paix, par la voie du dialogue et de la négociation. | UN | إن موقف بلدي الثابت هو حل المسألة النووية بالطرق السلمية عن طريق الحوار والمفاوضات. |
De l'avis de la délégation malienne, il est essentiel qu'en l'occurrence, les deux parties, c'est-à-dire Cuba et les États-Unis d'Amérique, prennent des mesures ayant pour objet de régler leurs différends par le biais du dialogue et de la négociation. | UN | ويرى وفد مالي أنه يجب على الطرفين، كوبا والولايات المتحدة، اتخاذ خطوات لحل نزاعهما عن طريق الحوار والتفاوض. |
La seule issue était la reprise du dialogue et de la négociation. | UN | وشددوا على أن السبيل الوحيد إلى المضي قدما يتمثل في العودة إلى الحوار والتفاوض. |
Nous ne pouvons accepter l'imposition de la loi du plus fort à la place du dialogue et de la négociation. | UN | إننــا لا يمكننا أن نقبــل فرض قانــون اﻷقوياء بديلا عــن الحوار والتفاوض. |
Unilatéralisme : derrière ce mot technocratique, se cache la tentation qui rôde autour de nous d'imposer la loi du plus fort aux dépens du dialogue et de la négociation. | UN | فوراء هذا المصطلح الفني يكمن خطر اﻹغراء بفرض قانون اﻷقوى على حساب الحوار والتفاوض. |
Ce qui est nécessaire, partout, c'est la détermination de régler tous les problèmes pacifiquement par la voie du dialogue et de la négociation. | UN | والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض. |
Il est crucial que les parties au conflit remplissent les engagements qu'elles ont pris ou réaffirmés et qu'elles poursuivent en toutes circonstances la voie du dialogue et de la négociation. | UN | ومما له أهمية بالغة أن يفي طرفا النزاع بما تعهدا به من التزامات، أو بالالتزامات التي أكداها مجددا وأن يبقيا باب الحوار والتفاوض مشرعا في كل الأحوال. |
Tout en louant les efforts déployés par les Nations Unies pour pacifier ce pays et oeuvrer à la réconciliation nationale, nous pensons que le moment est venu peut-être pour la communauté internationale de privilégier la voie du dialogue et de la négociation. | UN | ولئن كنا نشيد بجهود اﻷمم المتحدة لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في هذا البلد، فإننا نرى أن الوقت ربما حان لكي يعطي المجتمع الدولي أولوية لطريق الحوار والتفاوض. |
La plupart des organisations internationales et régionales ont renouvelé leur appel aux trois États pour qu'ils acceptent les initiatives en faveur du dialogue et de la négociation, en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise. | UN | لقد جددت معظم المنظمات الدولية واﻹقليمية النداء للدول الثلاث للامتثال للمبادرات الداعية الى الحوار والتفاوض بغية التوصل الى حل سلمي لﻷزمة. |
Nous sommes toujours favorables au règlement pacifique de la question nucléaire par la voie du dialogue et de la négociation. | UN | ويتمثل موقفنا الثابت في حل المسألة النووية سلميا من خلال الحوار والمفاوضات. |
Enfin, la communauté internationale appelle de tous ses voeux la reprise du dialogue et de la négociation. | UN | أخيرا، إن المجتمع الدولي يرغب بشدة في استئناف الحوار والمفاوضات. |
La réunification de la Corée doit donc être réalisée pacifiquement par la voie du dialogue et de la négociation entre le Nord et le Sud. | UN | ولذلك ينبغي تسوية إعادة توحيد كوريا على أية حال بالوسائل السلمية من خلال الحوار والمفاوضات بين الشمال والجنوب. |
La notion de la culture de la paix s'attache enfin à prévenir les conflits à leurs sources et à résoudre les problèmes par la voie du dialogue et de la négociation. | UN | وآخر ما تسعى إليه ثقافة السلام هو منع المنازعات من مصادرها وحل المشاكل عن طريق الحوار والمفاوضات. |
C'est l'Organisation des Nations Unies qui est au premier chef responsable de veiller à la paix mondiale sur la base du dialogue et de la négociation politique. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة هي الجهة الوحيدة المسؤولة عن ضمان السلام العالمي على أساس الحوار والمفاوضات السياسية. |
La solution ne viendra pas du recours à la force, dont l'inutilité a été prouvée maintes fois, mais du dialogue et de la négociation. | UN | فالحل لا يكمن في استعمال القوة، التي انكشف عقمها مرارا وتكرارا، بل في الحوار والمفاوضات. |
Nous leur demandons de cesser ces méthodes et de prendre la voie pacifique du dialogue et de la négociation. | UN | ونحن نناشدهم أن يتوقفوا عن هذه الأساليب وأن يتبعوا الطريق السلمي للحوار والمفاوضات. |
Nous avons dit que le système international a connu des transformations profondes. Mais il existe encore des conflits et des problèmes qui n'ont pas encore pu être réglés. Nous lançons à cette occasion un appel énergique pour que ceux-ci soient réglés, grâce à une discussion franche et objective, dans un climat de coopération, propice à la recherche de solutions par la voie du dialogue et de la négociation. | UN | لقد قلنا إنه حدث تغير كبير في النظام الدولي، لكن الصراعات والمشاكل لا تزال قائمة، وفي الوقت نفسه، نود أن نشجع حلها في مناخ من التعاون والحوار والمفاوضات بواسطة المناقشة الصريحة الموضوعية. |
L'accord démontre clairement que la paix est possible sur la base du dialogue et de la négociation. | UN | إن هذا الاتفاق يبرهن بجلاء على إمكانية إحلال السلم إذا ما وجدت اﻹرادة للحوار والتفاوض. |