La Croatie est activement engagée dans la promotion du dialogue interculturel et interreligieux, en coopération étroite avec l'UNESCO et des organisations régionales. | UN | لقد نشطت كرواتيا في تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان بالتعاون الوثيق مع اليونسكو وبعض المنظمات الإقليمية. |
Il note également l'importance du dialogue interculturel et interreligieux comme moyen de prévenir les conflits. | UN | ويلاحظ أيضا أهمية عمليات الحوار بين الثقافات والأديان باعتبارها وسيلة لمنع نشوب الصراعات. |
Promotion du dialogue interculturel et interreligieux pour la compréhension mutuelle et la paix | UN | تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان من أجل التفاهم المتبادل والسلام |
Soulignant, à cet égard, l'importance croissante du dialogue interculturel et interreligieux, compte tenu de la richesse que constitue la diversité culturelle, | UN | وإذ نؤكد في هذا السياق، الأهمية المتزايدة للحوار بين الثقافات والأديان مع الاحترام لثروة العالم من التنوع الثقافي، |
63. Le document final soulignait aussi l'importance cruciale du dialogue interculturel et interreligieux comme moyen de prévenir, combattre et éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 63- وشددت الوثيقة الختامية أيضاً على الأهمية القصوى للحوار بين الثقافات والأديان كأداة لمنع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Réunies à Bakou les 10 et 11 juin 2008 pour réfléchir aux enjeux du dialogue interculturel et interreligieux à l'ère de la mondialisation, | UN | وقد اجتمعنا في باكو يومي 10 و 11 حزيران/يونيه 2008 لبحث المسائل المتعلقة بالحوار بين الثقافات والأديان في عصر العولمة، |
La promotion du dialogue interculturel et interreligieux restait l'une des priorités de la politique étrangère azerbaïdjanaise. | UN | ولا يزال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان أحد أولويات السياسة الخارجية لأذربيجان. |
La République de Saint-Marin est tout à fait consciente de l'importance du dialogue interculturel et interreligieux. | UN | إن جمهورية سان مارينو تعي جيدا أهمية الحوار بين الثقافات والأديان. |
Approche du dialogue interculturel et interreligieux fondée sur le respect des droits de l'homme | UN | سابعا - النهج القائم على الحقوق في الحوار بين الثقافات والأديان |
Plusieurs intervenants ont souligné l'importance du dialogue interculturel et interreligieux. | UN | 18 - وشدد عدد من المتكلمين على أهمية الحوار بين الثقافات والأديان. |
Parmi les activités menées dans ces domaines, les initiatives entreprises en vue du renforcement du dialogue interculturel et interreligieux, parce qu'elles participent à une meilleure compréhension entre les peuples et à l'émergence d'une plus grande culture de tolérance, revêtent une importance particulière dans le combat pour l'éradication des conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | ومن بين الأنشطة التي اضطلع بها في هذه المجالات، تكتسي المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان أهمية خاصة في الكفاح للقضاء على الظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، لأنها تعزز تفاهما أفضل بين الشعوب وظهور ثقافة المزيد من التسامح. |
Sous la présidence du Haut-Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations, Jorge Sampaio, l'Alliance est devenue l'une des principales instances s'occupant du dialogue interculturel et interreligieux au sein des différentes sociétés et entre celles-ci. | UN | 18 - تحت قيادة ممثل الأمم المتحدة السامي لتحالف الحضارات، خورخيه سامبايو، أصبح التحالف الآن واحدا من أبرز منتديات الحوار بين الثقافات والأديان داخل المجتمعات المختلفة وفيما بينها. |
La promotion du dialogue interculturel et interreligieux est interdépendant d'autres aspects importants de l'action des Nations Unies, tels que la promotion d'une culture de paix, de tolérance et de non-discrimination et la consolidation de la paix. | UN | 81 - وهناك ترابط بين تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان وجوانب عمل الأمم المتحدة الأخرى الهامة، مثل الترويج لثقافة السلام والتسامح وعدم التمييز، بالإضافة إلى بناء السلام. |
Parmi les actions menées dans ces domaines, les initiatives entreprises en vue du renforcement du dialogue interculturel et interreligieux, parce qu'elles participent à une meilleure compréhension entre les peuples et à l'émergence d'une plus grande culture de tolérance, revêtent une importance particulière dans le combat pour l'éradication des conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | ومن ضمن الأعمال التي اضطلع بها في تلك المجالات، المبادرات التي اتخذت لتعزيز الحوار بين الثقافات والأديان. ولما تكتسبه من أهمية خاصة في الكفاح من أجل القضاء على الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، تسهم تلك المبادرات في تحسين التفاهم بين الشعوب وفي نشأة ثقافة أكبر للتسامح. |
et interreligieux En sus des activités menées par l'ONU, d'importantes initiatives dont certaines exposées ci-après s'inscrivaient dans le cadre de la promotion du dialogue interculturel et interreligieux ont été lancées par d'autres acteurs régionaux et internationaux, d'aucunes depuis la séance plénière de l'Assemblée générale des 12 et 13 novembre 2008 consacrées à la culture de paix, d'autres prévues dans un prochain avenir. | UN | 76 - بالإضافة إلى أنشطة الأمم المتحدة، قامت جهات فاعلة أخرى إقليمية ودولية بمبادرات هامة بغية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان. ويُعرض أدناه بعض من هذه المبادرات. فمنذ انعقاد الجلسة العامة للجمعية بشأن ثقافة السلام يومي 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تم الاضطلاع بعض المبادرات الرئيسية بينما جرى التخطيط للاضطلاع ببعضها الآخر في المستقبل القريب. |
Enfin, le Rapporteur spécial souligne l'importance de l'articulation du combat contre le racisme, la discrimination et la xénophobie avec la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif, basé sur la reconnaissance, le respect et la promotion de la diversité culturelle, ethnique et religieuse et la promotion du dialogue interculturel et interreligieux. | UN | وفي نهاية المطاف، يشدد المقرر الخاص على أهمية أن تستند مكافحة العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب إلى بناء تعددية ثقافية ديمقراطية قائمة على المساواة والتفاعل على الاعتراف بالتنوع الثقافي والإثني والديني واحترامه وتعزيزه والترويج للحوار بين الثقافات والأديان. |
Le but est de disposer d'un outil flexible et efficace permettant d'identifier les initiatives, les programmes et les activités stratégiques aux niveaux local, national, régional et mondial et de souligner la valeur et l'impact particuliers du dialogue interculturel et interreligieux comme moyen d'alimenter la durabilité harmonieuse de la riche diversité du monde. | UN | والهدف من هذه المشاوارات هو إيجاد وسيلة فعالة لتحديد المبادرات الاستراتيجية والبرامج والأنشطة على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي والتأكيد على القيمة والأهمية الخاصة للحوار بين الثقافات والأديان باعتباره وسيلة لدعم الاستدامة المتناسقة للتنوع الثريّ الذي يتصف به العالم. |
La démarche que nous avons adoptée au Conseil de l'Europe est triple. Elle se fonde sur le développement de la coopération juridique, le respect des droits de l'homme et la promotion du dialogue interculturel et interreligieux. | UN | إن مجلس أوروبا، من جهته، اعتمد نهجا ثلاثي الأبعاد يرتكز على المزيد من التعاون القانوني واحترام حقوق الإنسان والنهوض بالحوار بين الثقافات والأديان. |
Le secrétariat de l'Instance permanente sur les questions autochtones contribue à la promotion du dialogue interculturel et interreligieux en assurant le service des sessions annuelles du Forum et d'autres manifestations et activités pertinentes menées au cours de l'année. | UN | 76 - تساهم أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في النهوض بالحوار بين الثقافات والأديان لتوفير الخدمات لدورات المنتدى السنوية والمناسبات الأخرى التي تقام في هذا الصدد. |