Il s'agit, de fait, d'éléments du dialogue réservataire. | UN | ويتعلق الأمر في الواقع بعناصر الحوار التحفظي. |
Les formes du dialogue réservataire sous le régime de l'unanimité | UN | 1 - أشكال الحوار التحفظي في إطار نظام الإجماع |
Mais la pratique étatique a beaucoup évolué ces dernières années et les réactions autres que des acceptations ou objections trouvent une véritable place dans le cadre du dialogue réservataire sans pour autant produire un effet juridique à proprement parler. | UN | لكن ممارسة الدول قد تطورت كثيرا في السنوات الأخيرة وأصبح رد الفعل غير القبول أو الاعتراض يتبوأ مكانة حقيقية في إطار الحوار التحفظي دون أن ينتج أثرا قانونيا بدقيق العبارة. |
Cela permettra de renforcer, en matière de déclarations interprétatives, l'équivalent du < < dialogue réservataire > > . | UN | فمن شأن ذلك تعزيز ما يسمّى " الحوار المتعلق بالتحفظات " ، في سياق الإعلانات التفسيرية. |
:: Enfin, le texte des conclusions et d'une recommandation adoptées par la Commission au sujet du dialogue réservataire est reproduit en annexe au Guide de la pratique. | UN | :: وأخيراً، يُستنسخ من مرفق بدليل الممارسة نص الاستنتاجات والتوصية التي اعتمدتها اللجنة بشأن الحوار المتعلق بالتحفظات. |
Pour certains types de traités, il est préférable que les divergences d'interprétation soient examinées dans le cadre du dialogue réservataire. | UN | وسيكون من الأنسب في حالة بعض أنواع المعاهدات توضيح اختلافات التفسير من خلال الحوار المتعلق بالتحفظات. |
Elle est un élément central du dialogue réservataire. | UN | فهو عنصر رئيسي في الحوار المتعلق بالتحفظ. |
La clef du dialogue réservataire est qu'il doit être souple et non prescriptif, comme l'indique la CDI. | UN | ويتمثل أساس الحوار بشأن التحفظات في ضرورة أن يكون مرنا وغير ملزم، على النحو الذي بينته اللجنة. |
Finalement, on peut citer la directive 2.5.3 qui, en elle-même, résume parfaitement bien l'objectif ultime du dialogue réservataire : | UN | 61 - وأخيرا، يمكن إيراد المبدأ التوجيهي 2-5-3 الذي يلخص، في حد ذاته، تلخيصا وافيا غاية الحوار التحفظي: |
:: Enfin, deux annexes reproduisent le texte des recommandations adoptées par la Commission au sujet du dialogue réservataire, d'une part, et de l'assistance technique et de l'assistance au règlement des différends en matière de réserves, d'autre part. | UN | - وأخيرا، يستنسخ مرفقان نص التوصيات التي اعتمدتها اللجنة بشأن الحوار التحفظي من جهة، والمساعدة التقنية والمساعدة في تسوية المنازعات في مجال التحفظات من جهة أخرى. |
Cependant, aucune disposition des Conventions de Vienne ne concerne ouvertement la question du dialogue réservataire, sans pour autant l'interdire, et, a fortiori, ne lui donne un cadre juridique. | UN | 3 - غير أن مسألة الحوار التحفظي لا يتناولها أي حكم من أحكام اتفاقيتي فيينا تناولا صريحا، ولا يحظرها، وبالأحرى، فإنه لا يحدد لها إطارا قانونيا. |
La pratique étatique montre cependant que l'engagement du dialogue réservataire dans les cas où les États ou organisations internationales considèrent qu'une réserve n'est pas valide est loin d'être toujours vain et que l'auteur de la réserve tient souvent compte des avertissements des autres États contractants ou organisations contractantes. | UN | غير أنه يتبين من ممارسة الدول أن إجراء الحوار التحفظي في الحالات التي ترى فيها الدول أو المنظمات الدولية أن تحفظا ما غير صحيح لا يكون دائما غير مجد وأن صاحب التحفظ كثيرا ما يراعي تنبيهات الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى. |
Le rôle des organes de contrôle dans le domaine du dialogue réservataire a été encouragé par la Déclaration et programme d'action de Vienne adoptée le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. | UN | 41 - وتعزز دور هيئات الرصد في مجال الحوار التحفظي بفضل إعلان وبرنامج عمل فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993. |
De la même façon, la directive 2.6.10 concernant la motivation des objections constitue un élément important pour le bon déroulement du dialogue réservataire sans que l'on puisse parler d'une règle juridiquement obligatoire pour les États et organisations : | UN | 59 - وبالمثل، يشكل المبدأ التوجيهي 2-6-10 بشأن تعليل الاعتراضات عنصرا هاما لضمان حسن سير الحوار التحفظي دون أن يتعلق الأمر بحكم قانوني ملزم للدول والمنظمات. |
Ces conclusions sont acceptables dans la mesure où elles ont valeur d'indications ou de recommandations pour la pratique du dialogue réservataire. | UN | والاستنتاجات مقبولة ما دامت تشكل مبدأ توجيهيا أو توصيات لممارسة الحوار المتعلق بالتحفظات. |
Le Portugal craint que la solution proposée dans le projet de directive 2.6.14 ( < < Objections conditionnelles > > ) n'aille au-delà du dialogue réservataire prévu par les Conventions de Vienne. | UN | 34 - تخشى البرتغال أن يؤدي هذا الحل إلى الخروج عن نطاق الحوار المتعلق بالتحفظات المنصوص عليه في اتفاقيتي فيينا. |
Le projet actuel semble résoudre ces deux questions de façon plus satisfaisante, les États et les organisations internationales ne devant toutefois pas être exclus du dialogue réservataire. | UN | ويبدو أن الصيغة الحالية تقدم إجابة أوفى للسؤالين كليهما. إلا أن الدول والمنظمات الدولية لا ينبغي أن توضع بمنأى عن الحوار المتعلق بالتحفظات. |
Le Rapporteur spécial jugeait préférable d'aborder la question du dialogue réservataire, non pas dans le corps du Guide de la pratique, mais dans une annexe au Guide qui pourrait prendre la forme de recommandations ou conclusions. | UN | وكان المقرر الخاص يفضل تناول مسألة الحوار المتعلق بالتحفظات في سياق مرفقٍ بالدليل، يمكن أن يأخذ شكل توصيات أو استنتاجات، بدلاً من تناولها في متن دليل الممارسة. |
S'agissant du projet de directive 2.6.14, on peut craindre que l'approche proposée n'ait des répercussions au-delà du dialogue réservataire prévu par la Convention de Vienne. | UN | وبالنسبة لمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-14، يخشى أن يكون للنهج المقترح تشعبات تتجاوز الحوار المتعلق بالتحفظات المنصوص عليه في اتفاقية فيينا. |
12. S'agissant du dialogue réservataire, la délégation russe pense que des discussions entre les auteurs de réserves et les autres parties aux traités visant à régler les questions qui se posent, par exemple lorsque le libellé d'une réserve est obscur ou renvoie au droit interne, sont extrêmement utiles. | UN | 12 - أما بشأن الحوار المتعلق بالتحفظات فقالت إن وفد بلدها يعتقد أن المناقشات بين أصحاب التحفظات والأطراف الأخرى في المعاهدات لحل المسائل التي تثور بشأن التحفظات، مثل غموض الألفاظ أو الإحالات إلى التشريعات الوطنية، ستكون ذات فائدة كبيرة. |
Il a été également indiqué que les modalités du < < dialogue réservataire > > , qui suscite, semble-t-il, beaucoup d'intérêt parmi les États, ne devraient pas faire l'objet d'un régime trop rigide, car il y a beaucoup de façons pour les États de faire part de leurs intentions concernant une réserve ou une objection. | UN | 15 - وأشيرَ أيضا إلى أن طرائق ' ' الحوار المتعلق بالتحفظ``، التي يبدو أنها تحظى باهتمام كبير من لدن الدول، لا ينبغي أن تكون خاضعة لنظام مفرط في الصرامة لأن ثمة العديد من السبل التي يمكن للدول أن تتبعها للإعراب عن نواياها فيما يتعلق بتحفظ أو اعتراض ما(). |
Il encouragera également la formulation des réserves dans le strict respect du droit international, la promotion du dialogue réservataire et une participation encore plus large aux traités. | UN | كما سيساعد على التشجيع على الالتزام بالقانون الدولي التزاما صارما في صوغ التحفظات؛ ومواصلة الحوار بشأن التحفظات بل والمشاركة في المعاهدات على نطاق أوسع. |