"du différend frontalier" - Traduction Français en Arabe

    • للنزاع على الحدود
        
    • للنزاع الحدودي
        
    • النزاع على الحدود
        
    • النزاع المتعلق بالحدود
        
    • المتعلقة بالنزاع الحدودي
        
    • النزاع الحدودي بين
        
    • في النزاع الحدودي
        
    • للنزاع القائم على الحدود
        
    • بنزاعها الحدودي
        
    • النزاع حول الحدود
        
    • نزاع الحدود
        
    • قضية النزاع الحدودي
        
    • للخلاف الحدودي
        
    • المتعلقة بالنزاع على الحدود
        
    L'accord charge l'État du Qatar d'entreprendre des efforts de médiation et d'instaurer un mécanisme permettant le règlement pacifique du différend frontalier et la normalisation à terme des relations entre les deux pays. UN ويعهد الاتفاق إلى دولة قطر ببذل جهود للوساطة وإنشاء آلية للتسوية السلمية للنزاع على الحدود والوصول في نهاية المطاف إلى تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Réalisation escomptée : 1.1 Règlement pacifique du différend frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée UN الإنجازات المتوقعة:1-1 التسوية السلمية للنزاع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا
    k. Mission de bons offices en vue de contribuer au règlement pacifique du différend frontalier entre le Cameroun et le Nigéria concernant la presqu'île de Bakassi UN مهمة المساعي الحميدة للمساهمة في التسوية السلمية للنزاع الحدودي القائم بين الكاميرون ونيجيريا حول شبه جزيرة باكاسي
    Je voudrais, à présent, aborder la question du différend frontalier qui a opposé mon pays à la Jamahiriya arabe libyenne. UN وأنتقل اﻵن الى مسألة النزاع على الحدود الذي كـان قائمـا بيـن بلـدي وبيـن الجماهيرية العربيــة الليبية.
    DEMANDE* EN REVISION DE L'ARRÊT DU 11 SEPTEMBRE 1992 EN L'AFFAIRE du différend frontalier TERRESTRE, INSULAIRE ET MARITIME [EL SALVADOR/HONDURAS; NICARAGUA (INTERVENANT)] UN طلب* لإعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 الصادر في قضية النزاع المتعلق بالحدود البرية والجزرية والبحرية (السلفادور/هندوراس؛ ونيكاراغوا كطرف متدخِّل)
    Le Président Higgins lui a présenté MM. les juges Ranjeva, Abraham et Bennouna, qui ont siégé dans la Chambre de la Cour ayant examiné l'affaire du différend frontalier (Bénin/Niger). UN وقدمت الرئيسة هيغينز إلى الرئيس يايي القضاة رانجيفا وأبراهام وبنونة الذين كانوا أعضاء الدائرة التي نظرت في القضية المتعلقة بالنزاع الحدودي (بنن/النيجر).
    - Conseiller spécial du Bénin devant la Commission internationale de Justice en l'affaire du différend frontalier Bénin/Niger UN مستشار بنن الخاص أمام محكمة العدل الدولية في قضية النزاع الحدودي بين بنن والنيجر
    Conseiller spécial du Bénin en l'affaire du différend frontalier Bénin/Niger devant la Cour internationale de Justice, La Haye UN مستشار بنن الخاص في النزاع الحدودي بين بنن والنيجر المعروض على محكمة العدل الدولية، لاهاي
    1.1 Règlement pacifique du différend frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée UN 1-1 التسوية السلمية للنزاع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا
    1.1 Règlement pacifique du différend frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée UN 1-1 التسوية السلمية للنزاع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا
    1.1 Règlement pacifique du différend frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée UN 1-1 التسوية السلمية للنزاع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا
    Il ressort de l'évaluation, dans laquelle il était souligné que les parties s'étaient véritablement approprié le processus, que celui-ci avait beaucoup contribué aux progrès enregistrés en vue d'un règlement durable du différend frontalier. UN وأبرز التقييم الملكية الحقيقية للطرفين، فأشار إلى الأثر الإيجابي للعملية على التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع الحدودي.
    Cette année a également été marquée par le règlement juridique du différend frontalier entre le Cameroun et le Nigéria, avec l'aide de l'ONU. UN وشهدت هذه السنة أيضا التسوية القانونية للنزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا، بدعم من الأمم المتحدة أيضاً.
    Le risque que la guerre généralisée menée par l'Éthiopie pose pour la sécurité de la région tout entière et au-delà, sans parler de ses répercussions négatives immédiates sur un règlement pacifique du différend frontalier, ne vous échappera certainement pas. UN ولا يمكن أن يفوتكم ما تشكله الحرب الشاملة التي تشنها إثيوبيا من خطر على أمن المنطقة بأكملها وما هو أوسع منها، فضلا عن عواقبها السلبية الفورية على عملية التوصل إلى حل سلمي للنزاع الحدودي.
    Bien au contraire, dans une lettre récemment adressée au Secrétaire général, l'Érythrée a brandi la menace de la force dans le cadre du différend frontalier. UN وعلى النقيض من ذلك، هددت إريتريا في رسالة وجهتها مؤخرا إلى الأمين العام باللجوء إلى القوة بخصوص النزاع على الحدود.
    Par exemple, dans l'affaire du différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras), la Cour a mentionné en 1992 un arrêt de 1917 de la Cour de justice centraméricaine. UN وعلى سبيل المثال، فإنه في قضية النزاع على الحدود البرية والجزرية والبحرية بين السلفادور وهندوراس، أشارت المحكمة في عام 1992 إلى حكم أصدرته محكمة العدل لأمريكا الوسطى في عام 1917.
    25. Demande en revision de l'arrêt du 11 septembre 1992 en l'affaire du différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras; Nicaragua (intervenant)) (El Salvador c. Honduras) UN 25 - طلب إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 الصادر في قضية النزاع المتعلق بالحدود البرية والجزرية والبحرية (السلفادور/هندرواس: نيكاراغوا طرف متدخل) (السلفادور ضد هندوراس)
    Au cours de la période considérée, la Chambre de la Cour constituée pour connaître de l'affaire du différend frontalier (Bénin/Niger) a également tenu des audiences et rendu son arrêt en cette affaire. UN 105- وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت أيضا الدائرة التي شكلتها المحكمة للنظر في القضية المتعلقة بالنزاع الحدودي (بنن/النيجر) جلسات، وأصدرت حكمها في القضية.
    Activités spéciales dans le cadre du différend frontalier Bénin/Niger devant la Cour internationale de Justice UN أنشطة خاصة في إطار النزاع الحدودي بين بنن والنيجر المعروض على محكمة العدل الدولية
    Cette déclaration a été faite alors que la délégation de haut niveau de l'OUA demeure saisie du différend frontalier conformément à la décision de l'Organe central. UN وقد أدلي بهذا اﻹعلان بالرغم من أن الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لا يزال ينظر في النزاع الحدودي وفقا لقرار الجهاز المركزي.
    Saluant les efforts consentis par les pays et les organes régionaux concernés en vue de faciliter un règlement pacifique du différend frontalier entre l’Éthiopie et l’Érythrée, UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها البلدان والهيئات اﻹقليمية المعنية، والرامية إلى تيسير إيجاد حل سلمي للنزاع القائم على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا،
    ii) Qu'elle reconnaisse l'existence du différend frontalier avec Djibouti à Ras Doumeira et dans l'île de Doumeira et qu'elle se prête activement au dialogue afin d'apaiser la tension et à des efforts diplomatiques en vue d'aboutir à un règlement mutuellement acceptable de la question de la frontière; UN ' 2` تقر بنزاعها الحدودي مع جيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة، وتشارك بنشاط في حوار من أجل نزع فتيل التوتر، وتشارك أيضا في بذل جهود دبلوماسية تفضي إلى تسوية مقبولة من الطرفين لقضية الحدود؛
    Cour internationale de Justice : avocat-conseil dans l'affaire du différend frontalier Mali/Burkina Faso (1985). UN - محكمة العدل الدولية: محام في قضية النزاع حول الحدود بين مالي/بوركينا فاصو )١٩٨٥(.
    Qu'il me suffise de rappeler ici l'ordonnance en indication de mesures conservatoires rendue le 10 janvier 1986 par la Chambre de la Cour chargée de connaître du différend frontalier entre le Burkina Faso et le Mali. UN وأود، فقط، التذكير باﻷمر بتدابير مؤقتة استنادا إلى أدلة ظاهرية المتخذ في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦ من قبل غرفة المحكمة المسؤولة عن بحث نزاع الحدود بين بوركينا فاصو ومالي.
    Ces démarches ont été couronnées de succès, dans le cas du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, où l'Accord d'Alger pour la cessation des hostilités a permis d'éteindre le feu de cette guerre destructrice entre les deux peuples frères et ouvre de réelles perspectives pour un règlement juste et définitif du différend frontalier entre les deux pays. UN ولقد كللت هذه المساعي بالنجاح بخصوص النزاع بين الجارتين إثيوبيا وإريتريا حيث جاء اتفاق الجزائر لوقف القتال ليخمد نار الحرب المدمرة بين هذين الشعبية الشقيقين وليفتح آفاقا حقيقية لحل عادل ونهائي للخلاف الحدودي بين البلدين.
    Dans l'affaire du différend frontalier entre le Mali et le Burkina Faso, la Chambre, se référant à la déclaration unilatérale du Gouvernement français, a souligné que, dans les circonstances de l'espèce, ce gouvernement < < ne pouvait exprimer la volonté de s'engager qu'au travers de déclarations unilatérales. UN 150 - وفي القضية المتعلقة بالنزاع على الحدود بين مالي وبوركينا فاسو، صرحت دائرة المحكمة، بالإشارة إلى الإعلان الانفرادي الذي أدلت به حكومة فرنسا بما يلي: " أن الحكومة لا تستطيع في إطار الظروف الخاصة التي تكتنف هذه القضية أن تعرب عن الالتزام إلا بالإعلانات الانفرادية وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus