3.3 L'auteur dit qu'il a été soumis à des conditions déplorables de détention à la prison du district de St. Catherine. | UN | ٣-٣ ويؤكد صاحب الرسالة أنه تعرض لظروف مؤسفة في احتجازه بسجن مقاطعة سانت كاترين. |
3.3 Après sa condamnation, le 4 avril 1990, l'auteur a été transféré au quartier des condamnés à mort de la prison du district de St. | UN | ٣-٣ وبعد إدانته في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٠، نقل مقدم البلاغ الى جناح المنتظرين لﻹعدام بسجن مقاطعة سانت كاترين حيث احتجز حتى اﻵن. |
3.8 Le conseil apporte des preuves écrites de conditions inhumaines de détention au Pénitencier général et à la prison du district de St. Catherine. | UN | ٣-٨ ويستشهد المحامي بأدلة موثقة تتمثل في ظروف الاحتجاز اللاإنسانية بالسجن العام وسجن مقاطعة سانت كاترين. |
Le conseil reconnaît qu'il n'a pas pu obtenir un rapport médical détaillé sur l'état de l'auteur parce qu'il est difficile d'obtenir les services d'un psychiatre à la Jamaïque et que les services médicaux de la prison du district de St. | UN | ويذكر المحامي أنه لم يتمكن من الحصول على تقرير طبي مفصل في حالة موكله بسبب صعوبة الحصول على خدمات طبيب نفساني في جامايكا وعدم مناسبة المرافق الطبية في سجن سانت كاترين المحلي. |
Le fait que l'auteur est détenu dans le quartier des condamnés à mort depuis si longtemps dans des conditions effroyables à la prison du district de St. Catherine équivaudrait en soi à une violation de l'article 7. | UN | وذكر أن استمرار سجن صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمثل هذه المدة الطويلة في ظل الظروف الرهيبة في سجن منطقة سانت كاترين في جامايكا هو أمر في حد ذاته يمثل انتهاكا للمادة ٧. |
Il est fait référence au rapport d'Amnesty International, daté de novembre 1993, qui montre que les conditions d'incarcération dans la prison du district de St. | UN | ووردت إشارة إلى تقرير منظمة العفو الدولية الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، الذي يوضح أن ظروف السجن في سجن مقاطعة سانت كاثرين مروعة. |
1. L'auteur de la communication est Neville Lewis, citoyen jamaïcain, en instance d'exécution à la prison du district de St. | UN | ١ - مقدم هذا البلاغ هو نيفيل لويس، وهو مواطن جامايكي ينتظر حاليا تنفيذ حكم اﻹعدام فيه في سجن دائرة سانت كاثرين في جامايكا. |
1. L'auteur de la communication est Desmond Taylor, citoyen jamaïcain actuellement en attente d'exécution à la prison du district de St. | UN | البروتوكول الاختياري ١ - مقدم البلاغ هو ديزموند تايلور، وهو مواطن جامايكي ينتظر حاليا تنفيذ الحكم بإعدامه في سجن مركز سانت كاترين بجامايكا. |
À cet égard, l'avocate déclare que l'État partie n'a pas réfuté les allégations concernant les mauvais traitements subis par l'auteur alors qu'il se trouvait en détention préventive ainsi qu'à la prison du district de St. Catherine. | UN | وتذكر المحامية في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تسع إلى دحض الادعاءات المتعلقة بسوء معاملة مقدم البلاغ أثناء فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة وأثناء وجوده في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
Le conseil conclut que les prescriptions fondamentales et élémentaires de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus n'ont pas été observées pendant la détention à la prison du district de St. | UN | ويستخلص المحامي من ذلك أن الشروط الرئيسية واﻷساسية لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء لم تتوافر طوال فترة احتجاز مقدم البلاغ في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
7.2 En ce qui concerne les allégations relatives aux conditions d'incarcération de l'auteur dans la prison du district de St. | UN | ٧-٢ وفيما يتصل بالادعاءات المتعلقة بظروف احتجاز مقدم البلاغ في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
Il renvoie à cet égard aux conclusions de divers rapports publiés par des organisations non gouvernementales sur les conditions d'incarcération à la prison du district de St. | UN | وترد إشارة في هذا السياق إلى استنتاجات تقارير مختلفة صادرة عن منظمات غير حكومية بشأن ظروف الاحتجاز بسجن مقاطعة سانت كاترين. |
1. L'auteur de la communication est Anthony McLeod, citoyen jamaïcain en attente d'exécution à la prison du district de St. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو السيد أنتوني ماكليود وهو مواطن جامايكي ينتظر تنفيذ اﻹعدام فيه في سجن مقاطعة سانت كاترين بجامايكا. |
3.7 Quand il a été condamné, l'auteur a été écroué à la prison du district de St. Catherine. | UN | ٣-٧ وحُبس مقدم البلاغ بعد إدانته في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
Le conseil a fait valoir qu'il y avait violation de ces articles uniquement du fait de la durée passée par M. Johnson dans le quartier des condamnés à mort de la prison du district de St. Catherine. | UN | وقد ادعى المحامي حدوث انتهاك للمادتين بمجرد اﻹشارة إلى طول المدة التي قضاها السيد جونسون محجوزا في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
1. L'auteur de la communication est Crafton Tomlin, citoyen jamaïcain actuellement détenu à la prison du district de St. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو كرافتون توملين، وهو مواطن جامايكي محتجز حاليا في سجن مقاطعة سانت كاترين في جامايكا. |
3.3 Le conseil présente des témoignages écrits sur les conditions inhumaines de détention à la prison du district de St. Catherine. | UN | ٣-٣ وتبرز المحامية أدلة وثائقية على اﻷوضاع اللاإنسانية للحبس في سجن سانت كاترين المحلي. |
1. L'auteur de la communication est Nathaniel Williams, citoyen jamaïcain qui, au moment où il a présenté sa communication, condamné à mort, était détenu à la prison du district de St. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو ناثانييل ويليامز، مواطن جامايكي، وكان محكوما عليه باﻹعدام بسجن سانت كاترين المحلي بجــامايكا عند تقديم هذا البـلاغ. |
5.3 Sur les questions se rapportant à l'article 6, le conseil concède qu'il n'y a pas eu de diagnostic formel d'insanité dans le cas de l'auteur, mais fait valoir que cela est imputable au manque de soins médicaux à la prison du district de St. | UN | ٥-٣ وبشأن المسائل المتصلة بالمادة ٦، يسلم المحامي بأنه لم يكن هناك تشخيص رسمي لحالة الجنون في حالة مقدم البلاغ، ولكنه يقول بأن هذا يرجع إلى نقص الرعاية الطبية المقدمة من سجن سانت كاترين المحلي. |
L'auteur a été détenu dans le quartier des condamnés à mort de la prison du district de St. Catherine pendant plus de cinq ans, ce qui selon lui constitue un traitement inhumain et dégradant. | UN | وقد احتُجز صاحب البلاغ في سجن منطقة سانت كاترين ريثما تنفذ بحقه عقوبة الإعدام، وذلك لفترة تجاوزت الخمس سنوات، الأمر الذي يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Depuis sa condamnation, en mai 1988 jusqu'au début de l'été 1995, c'est-à-dire pendant sept ans, l'auteur est resté dans le quartier des condamnés à mort de la prison du district de St. Catherine. | UN | فمنذ إدانته في أيار/ مايو ١٩٨٨ وحتى مطلع صيف عام ١٩٩٥، أي لمدة سبعة أعوام، ظل صاحب البلاغ محتجزا في القسم المخصص للمحكوم عليهم باﻹعدام في سجن منطقة سانت كاترين. |
1. L'auteur de la communication est Hixford Morrison, de nationalité jamaïcaine, qui, au moment où il a présenté sa communication, se trouvait en attente d'exécution à la prison du district de St. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو هيكسفورد موريسون، وهو مواطن جامايكي، كان، في وقت تقديم بلاغه، ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام فيه في سجن مقاطعة سانت كاثرين. |
8.1 L'auteur s'est plaint d'une violation des articles 7 et 10, paragraphe 1, du Pacte, en raison des conditions de détention auxquelles il a été soumis dans le quartier des condamnés à mort à la prison du district de St. Catherine. | UN | النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ 8-1 يزعم صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 7 وللفقرة 1 من المادة 10 بسبب ظروف السجن التي أُخضع لها بينما كان محتجزا في عنبر الموت في سجن مقاطعة سانت كاثرين. |
1. L'auteur de la communication est Clifford McLawrence, citoyen jamaïcain condamné à mort et actuellement détenu en Jamaïque, dans la prison du district de St. Catherine à Spanish Town. | UN | آراء وفقا للفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري ١ - مقدم هذا البلاغ هو كليفورد ماك لورانس، مواطن جامايكي ينتظر حاليا أن ينفذ فيه حكم اﻹعدام في سجن دائرة سانت كاثرين بالمدينة الاسبانية، جامايكا. |
Selon lui, l'incident du 31 octobre 1993, de même que des incidents qui avaient déjà éclaté à la prison du district de St. Catherine, montrent qu'il n'y avait pas de voie hiérarchique clairement établie, ou que celle-ci n'était absolument pas respectée. | UN | ويؤكد المحامي أن حادث ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ واﻷحداث السابقة في سجن مركز سانت كاترين تثبت أنه لم يكن هناك أي تسلسل قيادي واضح من هذا النوع أو أنه كان غير فعال على اﻹطلاق. |