"du district lénine" - Traduction Français en Arabe

    • لينينسكي المحلية
        
    • لمقاطعة لينينسكي
        
    • لينينسكي الجزئية
        
    • مقاطعة لينين
        
    • لمقاطعة لنينسكي
        
    5.8 Le 10 mars 2008, l'auteur a déposé un recours particulier contre la décision du tribunal du district Lénine de Brest rendue le 27 février 2008. UN 5-8 وفي 10 آذار/مارس 2008، قدمت صاحبة البلاغ طعناً خاصاً على قرار محكمة لينينسكي المحلية في برست الصادر في 27 شباط/فبراير 2008.
    5.8 Le 10 mars 2008, l'auteur a déposé un recours particulier contre la décision du tribunal du district Lénine de Brest rendue le 27 février 2008. UN 5-8 وفي 10 آذار/مارس 2008، قدمت صاحبة البلاغ طعناً خاصاً على قرار محكمة لينينسكي المحلية في برست الصادر في 27 شباط/فبراير 2008.
    Les plaintes ont été examinées par le Procureur du district Lénine de Brest, en application de la loi de procédure pénale. UN ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف.
    Les plaintes ont été examinées par le Procureur du district Lénine de Brest, en application de la loi de procédure pénale. UN ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف.
    2.6 Le 25 mai 2007, l'auteur a saisi le tribunal du district Lénine de Brest afin qu'il ouvre une instruction civile au sujet de sa non-présentation à un juge dans le plus court délai par les autorités bélarussiennes; la demande a été rejetée le 31 mai 2007 au motif que les griefs soulevés < < concernaient des actes accomplis par des organes d'investigation et d'enquête dans le cadre d'une procédure pénale. UN 2-6 وفي 25 أيار/مايو 2007، طلبت صاحبة البلاغ من محكمة لينينسكي الجزئية فتح دعوى مدنية تتعلق بتقصير السلطات في عرضها فوراً على قاض.
    Mme Maslovets n'a pu identifier aucun membre du personnel du Département régional de l'intérieur du district Lénine comme étant l'un de ses agresseurs. UN ولم تستطع السيدة ماسلوفيتس التعرف على من اعتدى عليها من بين أفراد إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة لينين.
    Le Comité relève que la décision de la Commission administrative du district Lénine de Brest a été examinée par deux juridictions, ce que ne conteste pas l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن محكمتين من درجتين استعرضتا قرار اللجنة الإدارية لمقاطعة لنينسكي في برست، وهو ما لم ينكره صاحب البلاغ.
    5.6 L'auteur dit que le 27 décembre 2007 elle s'est plainte auprès du tribunal du district Lénine de Brest conformément aux dispositions des articles 335 et 353 du Code de procédure civile pour dénoncer une violation des droits énoncés au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN 5-6 وتدفع صاحبة البلاغ بأنه في يوم 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، قدمت شكوى إلى محكمة لينينسكي المحلية في برست عملاً بأحكام المادتين 335 و353 من قانون الإجراءات المدنية بشأن انتهاك حقوقها بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    5.7 L'auteur relève que, même s'il est écrit dans la décision du tribunal du district Lénine de Brest qu'elle a été prononcée en public, l'huissier n'a pas autorisé qui que ce soit du public à entrer dans la salle, pas même deux personnes qui avaient souhaité assister à l'audience. UN 5-7 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن موظف المحكمة لم يسمح للجمهور بدخول قاعة المحكمة، بما في ذلك شخصان أبديا على وجه الخصوص اهتماماً بحضور الجلسة المعنية، رغم أن قرار محكمة لينينسكي المحلية في برست يفيد بأنه صدر علناً.
    Le 27 mars 2008, l'auteur a formé un autre recours particulier contre la décision du 17 mars 2008, contestant la façon dont le délai d'appel avait été calculé, et le 18 avril 2008 elle a déposé auprès du tribunal régional de Brest un recours supplémentaire contre la décision du tribunal du district Lénine de Brest rendue le 27 février 2008. UN وفي 27 آذار/مارس 2008، قدمت صاحبة البلاغ طعناً خاصاً ضد قرار القاضي الصادر في 17 آذار/مارس 2008، اعتراضاً على طريقة حساب الموعد النهائي موضع النظر، وقدمت في 18 نيسان/أبريل 2008 طعناً خاصاً إضافياً لدى محكمة برست الإقليمية على قرار محكمة لينينسكي المحلية في برست الصادر في 27 شباط/فبراير 2008.
    6.4 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte parce que personne du public n'a été autorisé à assister à l'audience tenue le 27 février 2008 par le tribunal du district Lénine de Brest, le Comité considère qu'il n'a pas été suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité. UN 6-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، بسبب عدم السماح لأي شخص من الجمهور بحضور الجلسة التي عقدتها محكمة لينينسكي المحلية في برست يوم 27 شباط/فبراير 2008، ترى اللجنة أن هذا الادعاء لم يدعّم بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    5.6 L'auteur dit que le 27 décembre 2007 elle s'est plainte auprès du tribunal du district Lénine de Brest conformément aux dispositions des articles 335 et 353 du Code de procédure civile pour dénoncer une violation des droits énoncés au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN 5-6 وتدفع صاحبة البلاغ بأنه في يوم 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، قدمت شكوى إلى محكمة لينينسكي المحلية في برست عملاً بأحكام المادتين 335 و353 من قانون الإجراءات المدنية بشأن انتهاك حقوقها بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    5.7 L'auteur relève que, même s'il est écrit dans la décision du tribunal du district Lénine de Brest qu'elle a été prononcée en public, l'huissier n'a pas autorisé qui que ce soit du public à entrer dans la salle, pas même deux personnes qui avaient souhaité assister à l'audience. UN 5-7 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن موظف المحكمة لم يسمح للجمهور بدخول قاعة المحكمة، بما في ذلك شخصان أبديا على وجه الخصوص اهتماماً بحضور الجلسة المعنية، رغم أن قرار محكمة لينينسكي المحلية في برست يفيد بأنه صدر علناً.
    Le but de la plainte était d'obtenir que le Procureur du district Lénine de Brest reconnaisse que le non-défèrement sans délai devant un juge était illégal et constituait une violation du droit à la liberté et à la sécurité de la personne. UN وكان الغرض من الشكوى المقدمة هو إقرار المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست بأن عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة يعد عملاً غير قانوني وينتهك حقها في الحرية وفي الأمان على شخصها.
    Le but de la plainte était d'obtenir que le Procureur du district Lénine de Brest reconnaisse que le non-défèrement sans délai devant un juge était illégal et constituait une violation du droit à la liberté et à la sécurité de la personne. UN وكان الغرض من الشكوى المقدمة هو إقرار المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست بأن عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة يعد عملاً غير قانوني وينتهك حقها في الحرية وفي الأمان على شخصها.
    Le 12 novembre 2007 elle a reçu une réponse datée du 5 novembre 2007 du Procureur par intérim du district Lénine de Brest, qui affirmait qu'il n'y avait eu aucune violation de la loi et que les décisions relatives à son placement en détention avaient été prises dans le respect de la législation en vigueur. UN وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تلقت رداً مؤرخاً 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 من المدعي العام بالنيابة لمقاطعة لينينسكي في برست، يفيد بعدم وقوع أي انتهاك للقانون وبأن قراري احتجاز صاحبة البلاغ اتُخذا وفقاً للقانون الساري في الدولة الطرف.
    3.2 Elle affirme en outre que les droits garantis au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ont été violés car la décision du tribunal du district Lénine de Brest du 31 mai 2007 l'a empêchée de faire valoir ses droits devant un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN 3-2 وتدعي كذلك انتهاك حقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لأن القرار الصادر في 31 أيار/مايو 2007 من محكمة لينينسكي الجزئية منع حماية حقوقها من قبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    2.6 Le 25 mai 2007, l'auteur a saisi le tribunal du district Lénine de Brest afin qu'il ouvre une instruction civile au sujet de sa non-présentation à un juge dans le plus court délai par les autorités bélarussiennes; la demande a été rejetée le 31 mai 2007 au motif que les griefs soulevés < < concernaient des actes accomplis par des organes d'investigation et d'enquête dans le cadre d'une procédure pénale. UN 2-6 وفي 25 أيار/مايو 2007، طلبت صاحبة البلاغ من محكمة لينينسكي الجزئية فتح دعوى مدنية تتعلق بتقصير السلطات في عرضها فوراً على قاض.
    3.2 Elle affirme en outre que les droits garantis au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ont été violés car la décision du tribunal du district Lénine de Brest du 31 mai 2007 l'a empêchée de faire valoir ses droits devant un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN 3-2 وتدعي كذلك انتهاك حقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لأن القرار الصادر في 31 أيار/مايو 2007 من محكمة لينينسكي الجزئية منع حماية حقوقها من قبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    2.5 Le 16 mars 2009, les auteurs ont demandé au tribunal régional de Brest l'annulation de la décision du tribunal du district Lénine de Brest. UN 2-5 وفي 16 آذار/مارس 2009، طعن أصحاب البلاغ بالنقض أمام محكمة برست الإقليمية في قرار محكمة مقاطعة لينين في برست.
    2.5 Le 16 mars 2009, les auteurs ont demandé au tribunal régional de Brest l'annulation de la décision du tribunal du district Lénine de Brest. UN 2-5 وفي 16 آذار/مارس 2009، طعن أصحاب البلاغ بالنقض أمام محكمة برست الإقليمية ضد محكمة مقاطعة لينين في برست.
    2.4 Le 10 février 2009, les auteurs ont également contesté le refus du Comité exécutif de la ville de Brest devant le tribunal du district Lénine de Brest, invoquant une atteinte à la liberté d'expression. UN 2-4 كما طعن أصحاب البلاغ، في 10 شباط/فبراير 2009، في رفض اللجنة التنفيذية لمدينة برست أمام محكمة مقاطعة لينين في برست، مدعين انتهاك حقهم في حرية التعبير.
    2.2 Le 7 septembre 2006, la Commission administrative du district Lénine de la ville de Brest (ci-après < < la Commission administrative > > ) a examiné le cas de l'auteur en son absence et lui a imposé une amende de 100 000 roubles bélarussiens. UN 2-2 وفي 7 أيلول/سبتمبر 2006، نظرت اللجنة الإدارية لمقاطعة لنينسكي في برست (اللجنة الإدارية) في قضية صاحب البلاغ في غيابه، وحكمت عليه بدفع غرامة قيمتها 000 100 روبل بيلاروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus