"du donneur de" - Traduction Français en Arabe

    • المرخِّص
        
    • للمرخِّص
        
    • لمانح
        
    • للمرخص
        
    Insolvabilité du donneur de licence UN لمحة عامة إعسار المرخِّص
    69. Si le représentant de l'insolvabilité du donneur de licence décide de poursuivre l'exécution d'un accord de licence, cette décision n'aura pas d'impact sur une sûreté réelle mobilière consentie par le donneur ou par le preneur. UN 69- إذا قرّر ممثل إعسار المرخِّص مواصلة اتفاق الترخيص فلن يكون لذلك تأثير في حق ضماني منحه المرخِّص أو المرخَّص لـه.
    Dans ce cas, si le donneur de licence a consenti une sûreté réelle mobilière sur son droit de percevoir les redevances au titre de l'accord de licence, son créancier garanti restera titulaire d'une sûreté sur le droit du donneur de recevoir paiement des redevances. UN وفي هذه الحالة، إذا كان المرخِّص قد منح حقا ضمانيا في حقوقه في تلقي إتاوات بمقتضى اتفاق الترخيص، فسوف يستمر الدائن المضمون للمرخِّص في حيازة حق ضماني في حق المرخّص في تلقي الإتاوات.
    En revanche, une licence exclusive sur des biens meubles incorporels qui confère à son titulaire le droit exclusif d'utiliser les biens dans le monde entier, ou même sur un territoire spécifique, est généralement une opération négociée qui sort du cours normal des affaires du donneur de licence. UN ومن جهة أخرى، فإن إعطاء ترخيص حصري لممتلكات ملموسة يحصل بموجبه الشخص المرخّص لـه على حق حصري في استخدام هذه الممتلكات في شتى أرجاء العالم أو حتى في إقليم بعينه هو بوجه عام معاملة تفاوضية تخرج عن سياق العمل المعتاد لمانح الترخيص.
    Autres droits contractuels du donneur de licence UN الحقوق التعاقدية الأخرى للمرخص
    Bien que le paragraphe 57 mentionne que le consentement du donneur de licence est nécessaire pour constituer une sûreté réelle sur les droits du preneur de licence, cette nécessité pourrait également être mentionnée dans l'exemple décrit au paragraphe 41. UN رغم أن الفقرة 57 تذكر أن موافقة المرخِّص ضرورية لإنشاء حق ضماني في حقوق المرخَّص له، فإن من الممكن أيضا توضيح هذه الضرورة في المثال المبيّن في الفقرة 41.
    Autres droits contractuels du donneur de licence UN حقوق بعض المرخِّص التعاقدية الأخرى
    Insolvabilité du donneur de licence UN معلومات عامة إعسار المرخِّص
    8. Autres droits contractuels du donneur de licence (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.6, par. 23) UN 8- حقوق المرخِّص التعاقدية الأخرى (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.6، الفقرة 23)
    43. On a suggéré que le paragraphe 83 traite également de la valeur des droits contractuels du donneur de licence autres que le droit de réclamer des redevances. UN 43- وفيما يتعلق بالفقرة 83، اقتُرح أن تناقش أيضا قيمة حقوق المرخِّص التعاقدية بخلاف الحق في المطالبة بإتاوات.
    8. Autres droits contractuels du donneur de licence UN 8- حقوق المرخِّص التعاقدية الأخرى
    La recommandation 24 n'a par conséquent aucune incidence sur le droit du donneur de la licence de négocier l'accord de licence avec le preneur afin de contrôler, par convention, qui pourra utiliser la propriété intellectuelle ou le flux des redevances versées par le preneur de la licence et les preneurs des sous-licences. UN ونتيجة لذلك، لا تمسّ التوصية 24 بحقَّ المرخِّص في التفاوض على اتفاق الترخيص مع المرخَّص له بشأن الاتفاق على التحكّم في تعيين هوية من يستطيع استعمال الملكية الفكرية أو الاستفادة من تدفُّق الإتاوات من المرخَّص له والمرخَّص لهم من الباطن.
    Autres droits contractuels du donneur de licence UN حقوق المرخِّص التعاقدية الأخرى طاء-
    c) Les autres droits contractuels du donneur de licence dans le cadre d'un accord de licence; UN (ج) حقوق المرخِّص التعاقدية الأخرى بمقتضى اتفاق ترخيص؛
    H. Autres droits contractuels du donneur de licence UN حاء- حقوق المرخِّص التعاقدية الأخرى
    30. Lorsque le bien grevé est le droit du donneur de sous-licence au paiement des redevances de sous-licence, le régime recommandé dans le Guide traite ce bien comme une créance. UN 30- وعندما تكون الموجودات المرهونة هي حقَّ المرخِّص من الباطن في تقاضي إتاوات تُدفع لـه بمقتضى اتفاق ترخيص من الباطن، يعامِل النظام الموصى به في الدليل تلك الموجودات معاملةَ المستحقات.
    Il a aussi été fait observer que, si l'inscription anticipée était permise, la partie octroyant un financement général à un preneur de licence pourrait avoir priorité sur un créancier garanti finançant l'acquisition du donneur de licence. UN ولوحظ أيضا أنه إذا كان هذا التسجيل المسبق مسموحا به فيمكن للمموّل العام للمرخَّص له أن يحصل على الأولوية على الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي للمرخِّص.
    Le preneur reste tenu de payer les redevances dues au titre de l'accord de licence et le créancier garanti du donneur reste titulaire d'une sûreté à la fois sur le droit du donneur de percevoir des redevances au titre de l'accord et sur le produit de ce droit, autrement dit, toute redevance versée. UN يظل المرخَّص له مدينا بإتاوات بموجب اتفاق الترخيص، ويستمر الدائن المضمون للمرخِّص في التمتع بحق ضماني في حق المرخِّص في الإتاوات بموجب اتفاق الترخيص وكذلك في عائدات ذلك الحق، أيْ بعبارة أخرى، أيّ إتاوات تُدفع.
    c) La sûreté est sans incidence sur les droits d'une personne qui accepte de prendre sous licence non exclusive des biens meubles incorporels dans le cours normal des affaires du donneur de licence sans savoir que cette licence viole les droits d'un créancier garanti découlant d'une convention constitutive de sûreté. UN (ج) لا تتأثر بالحق الضماني حقوق من يقبل ترخيصا غير حصري في ممتلكات غير ملموسة في سياق العمل المعتاد لمانح الترخيص دون أن يعلم أن الترخيص ينتهك ما لدائن مضمون من حقوق بمقتضى اتفاق ضماني.
    Ce type d'opération sort souvent du cours normal des affaires du donneur de licence (bien qu'elle puisse également entrer dans le cours normal des affaires, si le donneur de licence est un professionnel de la négociation de licences exclusives comme c'est souvent le cas par exemple dans l'industrie cinématographique). UN وغالبا ما تخرج تلك المعاملات عن سياق العمل المعتاد لمانح الترخيص (رغم أنها قد تكون أيضا في سياق عمل مانح الترخيص المعتاد إذا كان مانح الترخيص يعمل في مجال التفاوض على منح رخص حصرية، مثلما يكون عليه الأمر في كثير من الحالات في مجال صناعة السينما على سبيل المثال).
    De manière générale, les directives ont adopté une approche globalement analogue au règlement en ce qui concerne le problème fondamental que pose la question de savoir comment concilier le souci du donneur de licence de concéder cette dernière et la possibilité pour le preneur d'exercer son pouvoir de concurrence. UN وبوجه عام، اعتمدت المبادئ التوجيهية نهجا مماثلا، إلى حد بعيد، تجاه القاعدة المتعلقة بالمعضلة الأساسية الخاصة بمعرفة كيف يمكن الحفاظ على استعداد المرخصين لمنح التراخيص وفي الوقت نفسه السماح للمرخص له بالمشاركة في المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus