Néanmoins, chaque fois que les commissions obtenaient des autorités qu'elles adoptent des mesures conservatoires visant à éviter que les victimes de la torture ne subissent un éventuel dommage, leur intervention concourait au respect du droit à l'intégrité physique. | UN | ومع ذلك، ففي الحالات التي تطلب فيها هذه اللجان من السلطات اتخاذ تدابير وقائية لمنع تعرض ضحايا التعذيب ﻷضرار محتملة، فإن تدخلها يساعد في ضمان احترام الحق في السلامة الجسدية. |
24. Les Forces de défense nationale (FDN) ont également été impliquées dans des violations du droit à l'intégrité physique. | UN | 24- يضاف إلى ذلك أن قوات الدفاع الوطني كانت متورطة في انتهاكات الحق في السلامة الجسدية. |
Les incidents enregistrés par la MINUAD ont essentiellement trait à des cas d'arrestations et de détentions arbitraires, de violence sexuelle et sexiste et de violations du droit à l'intégrité physique. | UN | واشتملت بصفة رئيسية الحوادث التي سجلتها العملية المختلطة على الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والعنف الجنسي والجنساني، وانتهاكات الحق في السلامة الجسدية. |
Toutes les fois qu'il s'était avéré nécessaire, la Mission a fourni une assistance médicale aux victimes des violations du droit à l'intégrité physique. | UN | وكانت اللجنة عند الضرورة تقدم المساعدة الطبية لضحايا انتهاكات الحق في السلامة البدنية. |
Par exemple, s'il est vrai qu'un enfant qui souffre de la faim peut très difficilement apprendre dans de bonnes conditions, la mondialisation ne constitue pas en revanche systématiquement une menace du droit à l'intégrité physique. | UN | فعلى سبيل المثال، إذ صحّ أن طفلاً يعاني الجوع يستطيع بصعوبة بالغة الحصول على التعليم في ظروف مواتية، فإن العولمة في المقابل لا تشكل بصورة منتظمة خطراً على الحق في السلامة البدنية. |
De même, indiquer s'il existe des organismes de contrôle indépendants chargés de garantir la protection du droit à l'intégrité physique des personnes handicapées et, dans l'affirmative, en indiquer la composition et le rôle, et donner des renseignements sur les programmes et mesures adoptés par ces organismes | UN | كما يُرجي تقديم معلومات عن وجود وتشكيل ودور هيئات الرقابة المستقلة لضمان حماية الحق في السلامة الشخصية للأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات. |
Au cours de sa détention, tous ses droits avaient été pleinement protégés et respectés et elle n'avait subi aucune violation du droit à l'intégrité physique et mentale. | UN | وخلال فترة احتجازها كانت كل حقوقها مكفولة بالكامل وكانت موضع احترام ولم تتعرض ﻷي انتهاك للحق في السلامة البدنية والعقلية. |
La situation générale relative aux droits de l'homme au Darfour est restée préoccupante, notamment en ce qui concerne les arrestations arbitraires, les violences sexuelles et sexistes et les violations du droit à l'intégrité physique. | UN | وما زالت الحالة العامة لحقوق الإنسان في دارفور مثيرة للقلق، وبخاصة في ما يتعلق بالاعتقالات التعسفية، والعنف الجنسي والعنف الجنساني، وانتهاك الحق في السلامة الجسدية. |
Il devrait promouvoir une culture des droits de l'homme dans la société et une meilleure connaissance des droits des femmes, en particulier du droit à l'intégrité physique. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشر ثقافة حقوق الإنسان داخل المجتمع، فضلاً عن زيادة الوعي بحقوق المرأة ولا سيما الحق في السلامة الجسدية. |
Il devrait promouvoir une culture des droits de l'homme dans la société et une meilleure connaissance des droits des femmes, en particulier du droit à l'intégrité physique. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنمي ثقافة حقوق الإنسان داخل المجتمع، فضلاً عن زيادة الوعي بحقوق المرأة ولا سيما الحق في السلامة الجسدية. |
Les incidents enregistrés par la MINUAD sont essentiellement des cas d'arrestation et de détention arbitraires, de violence sexuelle et fondée sur le sexe et de violations du droit à l'intégrité physique. | UN | وبصفة رئيسية اتصلت الأحداث التي سجلتها العملية المختلطة بحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والعنف الجنسي والجنساني، وانتهاكات الحق في السلامة الجسدية. |
2. Violations du droit à l'intégrité physique | UN | 2 - انتهاكات الحق في السلامة الجسدية |
2. Violations du droit à l'intégrité physique | UN | 2- انتهاكات الحق في السلامة الجسدية |
La MINUAD a recensé 49 affaires de violation du droit à l'intégrité physique concernant 315 victimes, contre 73 affaires concernant 232 victimes durant la période précédente. | UN | 43 - وشكلت انتهاكات الحق في السلامة الجسدية التي وثقتها العملية المختلطة 49 حادثا خلفت 315 ضحية، مقابل 73 حالة شملت 232 ضحية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
48. On a constaté de légères améliorations en ce qui concerne le respect du droit à l'intégrité physique au cours de la seconde moitié de 2007, peutêtre grâce aux campagnes dynamiques de sensibilisation et de formation organisées par des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et par le BINUB. | UN | 48- تحسن احترام الحق في السلامة الجسدية تحسناً طفيفاً في النصف الثاني من عام 2007. وقد يعزى ذلك إلى الحملات الدعوية ودورات التدريب المكثفة التي نظمها مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial considère que dans un contexte tel que celui de la Colombie, où les violations du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique sont très liées, l'expérience et les compétences associées dans le cadre de deux mandats ont beaucoup contribué à la réussite de la mission. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه في ظل إطار معين مثل الحالة السائدة في كولومبيا، حيث تتسم انتهاكات الحق في الحياة وانتهاكات الحق في السلامة البدنية بأنها مترابطة ترابطا وثيقا جدا، فإن التجربة والخبرة المشتركتين المكتسبتين من الولايتين المعنيتين هما مفيدتان فائدة قصوى لنجاح البعثة. |
La situation des droits de l'homme au Darfour demeure préoccupante, notamment en ce qui concerne les arrestations arbitraires, la violence sexuelle et sexiste et les violations du droit à l'intégrité physique. | UN | وما زالت حالة حقوق الإنسان في دارفور بوجه عام تثير القلق، وعلى الأخص فيما يتعلق بحالات الاحتجاز التعسفي والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وانتهاكات الحق في السلامة البدنية. |
S'agissant des actions intentées pour des violations du droit à l'intégrité physique de personnes détenues, il pouvait seulement lui communiquer une liste d'affaires dans lesquelles étaient impliqués des membres du corps des carabiniers et qui faisaient l'objet d'une instruction pour violences inutiles et/ou détention illégale ou arbitraire. | UN | وفي الحالات التي جرى فيها انتهاك الحق في السلامة البدنية لأشخاص محتجزين في انتظار المحاكمة، ذكر المدير أنه لا يستطيع أن يقدم إلا قائمة بالحالات التي تنطوي على أفراد من شرطة الكارابينيرو يجري التحقيق معهم بخصوص ممارسة عنف غير ضروري و/أو احتجاز غير مشروع أو تعسفي. |
164. Le Ministère fédéral de la justice (BMJ) souligne qu'en Autriche, les personnes handicapées, ainsi que le reste de la population, jouissent du droit à l'intégrité physique et à la protection contre la torture et les traitements inhumains. | UN | 164- تشير وزارة العدل الاتحادية إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة في النمسا - شأنهم في ذلك شأن سائر الأشخاص - لهم الحق في السلامة البدنية وفي الحماية من التعذيب والمعاملة اللاإنسانية. |
De même, indiquer s'il existe des organismes de contrôle indépendants chargés de garantir la protection du droit à l'intégrité physique des personnes handicapées et, dans l'affirmative, en indiquer la composition et le rôle, et donner des renseignements sur les programmes et mesures adoptés par ces organismes. | UN | كما يُرجي تقديم معلومات عن وجود وتشكيل ودور هيئات الرقابة مستقلة لضمان حماية الحق في السلامة الشخصية للأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات. |
Il s'agit notamment d'extorsions, de violations du droit à l'intégrité physique et du droit à la vie; | UN | (ج) الإيذاء من جانب المسؤولين العموميين، بما في ذلك الابتزاز وانتهاك الحق في السلامة الشخصية وانتهاك الحق في الحياة؛ |
De même, le paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est venu renforcer le caractère intangible du droit à l'intégrité physique, psychique et morale, en interdisant la torture, même dans des circonstances exceptionnelles comme l'état de guerre ou tout autre état d'exception. | UN | وبالمثل، فإن الفقرة ٢ من المادة ٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تعزز طابع اللامساسية للحق في السلامة البدنية والنفسانية والمعنوية، بحظرها التعذيب حتى في ظل ظروف استثنائية مثل حالة الحرب أو أي حالة طوارئ عامة أخرى. |