"du droit à l'objection" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في الاستنكاف
        
    • بالحق في الاستنكاف
        
    • حق الاستنكاف
        
    • للحق في الاستنكاف
        
    • لحق الاستنكاف
        
    • للاستنكاف
        
    • بحق الاستنكاف
        
    La question du droit à l'objection de conscience au service militaire continuait également d'appeler l'attention de la Pologne. UN ومما لفت انتباه بولندا أيضاً قضية الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية التي لم تُحسم بعد.
    À cet égard, le Comité a considéré que la question soulevée par la communication ne concernait pas une violation du droit à l'objection de conscience en tant que telle. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    iv) D'autres allégations posent le problème de l'absence de reconnaissance légale du droit à l'objection de conscience, en particulier en Erythrée et à Singapour; UN `٤` وتوجد ادعاءات أخرى مشكلة عدم الاعتراف القانوني بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، ولا سيما في إريتريا وسنغافورة؛
    C. Reconnaissance du droit à l'objection de conscience au service militaire UN جيم - الاعتراف للمجنَّدين والأشخاص الذين يخدمون طوعاً بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية 46 17
    15. Affirme qu'il importe de veiller à ce que toutes les personnes visées par le service militaire soient informées du droit à l'objection de conscience au service militaire et des moyens d'obtenir le statut d'objecteur de conscience; UN 15- يؤكد أهمية إتاحة المعلومات عن حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وسبل الحصول على صفة المستنكف الضميري، لجميع الأشخاص المتأثرين بالخدمة العسكرية؛
    Selon l'auteur, il ressort de ces observations que le Comité est compétent pour déduire s'il y a eu ou non violation du droit à l'objection de conscience en vertu de l'article 18 du Pacte. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، يتضح من هذه التعليقات أن اللجنة قادرة حسب اختصاصها على تحديد ما إذا كان قد حدث انتهاك للحق في الاستنكاف الضميري بموجب المادة 18 من العهد أم لا.
    26. En 1967, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a adopté ses premières résolutions 337 et 478 en faveur du droit à l'objection de conscience. UN 26- واعتمدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في عام 1967 أول قرارين داعمين لحق الاستنكاف الضميري هما القرار 337 والقرار 478.
    7.7 Selon l'État partie, l'article 18 du Pacte ne s'applique pas à la présente affaire étant donné qu'il ne prévoit, implicitement ou expressément, aucune garantie du droit à l'objection de conscience. UN 7-7 ووفقاً للدولة الطرف، فإن المادة 18 من العهد لا تنطبق على هذه القضية لأنها لا تقدم أي ضمان ضمني أو صريح للاستنكاف الضميري.
    Elle a également énuméré dans cette résolution un certain nombre de principes de base minima applicables à la mise en œuvre du droit à l'objection de conscience. UN كما ذكر القرار عدداً مـن المبادئ الدنيا الأساسية المنطبقة على إعمال الحق في الاستنكاف الضميري.
    Les Témoins de Jéhovah ont indiqué que 22 affaires introduites par certains de leurs membres pour inapplication du droit à l'objection de conscience au service militaire étaient en instance devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وأشارت الطائفة إلى أن هناك 22 قضية معلقة مرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من جانب الطائفة بسبب عدم إعمال الحق في الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية.
    La Slovénie a demandé des informations sur l'exercice du droit à l'objection de conscience. UN 85- وطلبت سلوفينيا معلومات بشأن إعمال الحق في الاستنكاف الضميري.
    12. La question du droit à l'objection de conscience dans la législation relative aux droits de l'homme a été traitée de manière exhaustive dans le précédent rapport présenté à la Commission. UN 12- تناول التقرير السابق المقدم من اللجنة بصورة شاملة الحق في الاستنكاف الضميري في قانون حقوق الإنسان.
    D'une façon générale, la modification de la loi sur l'armée yougoslave semble avoir introduit des conditions très restrictives pour l'exercice du droit à l'objection de conscience. UN ويبدو عموماً، أن شروطا تقييدية للغاية قد أُدخلت مع تغيير القانون الخاص بالجيش اليوغوسلافي، على ممارسة الحق في الاستنكاف الضميري.
    Toutefois, on ne saurait dire que cette évolution ait déjà atteint le stade où le refus par un État du droit à l'objection de conscience est incompatible avec le droit international. UN لكن هذا التطور، لم يبلغ في الوقت الراهن، مرحلة يمكن القول فيها إن رفض دولة من الدول الحق في الاستنكاف الضميري يتعارض مع القانون الدولي.
    C. Reconnaissance du droit à l'objection de conscience au service militaire aux conscrits et aux personnes qui s'engagent volontairement UN جيم- الاعتراف للمجنَّدين والأشخاص الذين يخدمون طوعاً بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    Le Mouvement a insisté sur l'absence du droit à l'objection de conscience, sur les effets du travail forcé et sur les menaces pesant sur les familles de déserteurs, en conséquence de quoi de nombreuses personnes avaient fui ou tenté de fuir le pays et il a évoqué la situation particulière des Témoins de Jéhovah à cet égard. UN وشددت على عدم الاعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري وممارسة العمل الجبري وتهديد أسر الفارين من التجنيد. ونتيجة لذلك، فرّ أناس كثيرون أو حاولوا الفرار من البلد. وذكرت حالة شهود يهوه الخاصة في هذا الصدد.
    58. Il faut également mentionner les nombreuses violations à la liberté de pensée, de conscience et de religion commises à travers la non-reconnaissance du droit à l'objection de conscience et à travers les sanctions et la discrimination qui frappent ceux qui se convertissent à une autre religion. UN ٥٨ - وأضاف أنه ينبغي اﻹشارة أيضا إلى الانتهاكات العديدة لحرية التفكير والضمير والدين المرتكبة من خلال عدم الاعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري ومن خلال العقوبات والتمييز ضد الذين يعتنقون دينا آخر.
    Une intention ne suffit pas sans preuve et la simple intention de < < prendre des mesures en la matière > > ne dit pas si ces mesures conduiront, dans un avenir incertain, à l'acceptation ou au rejet du droit à l'objection de conscience. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يجب أن توضع النوايا موضع التطبيق، وإن مجرد النية في " اتخاذ إجراءات بشأن المسألة " ، لا تحدد ما إذا كان سيتم الاعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري أو إنكاره في المستقبل.
    Affirme qu'il importe de veiller à ce que toutes les personnes visées par le service militaire soient informées du droit à l'objection de conscience au service militaire et des moyens d'obtenir le statut d'objecteur de conscience; UN 15- يؤكد أهمية توفير معلومات عن حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وعن سبل الحصول على صفة المستنكف الضميري، لجميع الأشخاص المتأثرين بالخدمة العسكرية؛
    Par exemple, Singapour, dans sa communication, a fait part de son désaccord avec la résolution 20/2 et a, par la suite, réitéré les raisons pour lesquelles l'État ne reconnaissait pas l'application universelle du droit à l'objection de conscience au service militaire. UN فعلى سبيل المثال، أشارت سنغافورة في بيانها إلى أنها " لا تتفق مع فرضية القرار 20/2 " وأضافت أنها " تودّ أن تكرّر الأسباب التي تدفعها إلى عدم الاعتراف بأن حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ليس من الحقوق السارية عالمياً.
    À cet égard, il a estimé que la question soulevée dans la communication ne concernait pas une violation du droit à l'objection de conscience en tant que telle. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك للحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، في حد ذاته.
    23. La Convention intergouvernementale ibéro-américaine sur les droits des jeunes prévoit une protection spécifique du droit à l'objection de conscience au service militaire. UN 23- وثمّة اتفاقية حكومية دولية واحدة هي الاتفاقية الإيبيرية - الأمريكية المتعلقة بحقوق الشباب، توفّر حماية خاصة لحق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    7.7 Selon l'État partie, l'article 18 du Pacte ne s'applique pas à la présente affaire étant donné qu'il ne prévoit, implicitement ou expressément, aucune garantie du droit à l'objection de conscience. UN 7-7 ووفقاً للدولة الطرف، فإن المادة 18 من العهد لا تنطبق على هذه القضية لأنها لا تقدم أي ضمان ضمني أو صريح للاستنكاف الضميري.
    Le but de l'organisation consiste à obtenir la reconnaissance du droit à l'objection de conscience afin d'empêcher que l'impôt ne soit pas utilisé pour acheter des armes, préparer la guerre et faire la guerre. UN تسعى المنظمة للحصول على الاعتراف بحق الاستنكاف الضميري عن دفع الضرائب الموجهة نحو التسلح والإعداد للحرب وتسييرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus