"du droit à la paix" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في السلام
        
    • الحق في السلم
        
    • للحق في السلام
        
    • للحق في السلم
        
    • بالحق في السلام
        
    Dans sa déclaration, il a mis l'accent sur la contribution des femmes à la promotion du droit à la paix, de la démocratie et d'un ordre équitable. UN وركز الخبير المستقل في بيانه على مساهمة المرأة في تعزيز الحق في السلام والديمقراطية وفي نظام منصف.
    Saluant le travail important réalisé par les organisations de la société civile aux fins de la promotion du droit à la paix et leur contribution à l'approfondissement de cette question, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تنجزه منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الحق في السلام وبإسهامها في إظهار هذه القضية،
    Il a également été dit que les délégations ne devraient pas perdre de vue les principes fondamentaux qui formaient la base du droit à la paix. UN وذُكر أيضاً أن الوفود ينبغي ألا يغيب عن أعينها المبادئ الأساسية التي تشكل أسس الحق في السلام.
    Toutefois, la Charte ne fait aucune mention du droit à la paix. UN بيد أنه لا توجد إشارة صريحة إلى الحق في السلم في الميثاق.
    Les instruments universels relatifs aux droits de l'homme ne renfermaient aucune expression véritable du droit à la paix. UN فالصكوك العالمية لحقوق الإنسان لا تعبر تعبيراً جيداً عن الحق في السلم.
    La valeur ajoutée du droit à la paix est une condition préalable indispensable à la jouissance des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وتُعد القيمة المضافة للحق في السلام شرطا أساسيا للتمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Saluant le travail important réalisé par les organisations de la société civile aux fins de la promotion du droit à la paix et leur contribution à l'approfondissement de cette question, UN وإذ يُرحب بالعمل الهام الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الحق في السلام ومساهمتها في تطوير هذه القضية،
    Saluant le travail important réalisé par les organisations de la société civile aux fins de la promotion du droit à la paix et leur contribution à l'approfondissement de cette question, UN وإذ يُرحب بالعمل الهام الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الحق في السلام ومساهمتها في تطوير هذه القضية،
    Il fallait examiner la nécessité d'adopter une définition claire du droit à la paix. UN فالحاجة إلى تعريف الحق في السلام تعريفاً واضحاً مسألة ينبغي بحثها.
    La coopération régionale et la coopération Sud-Sud pouvaient être les moteurs d'une mise en œuvre réussie du droit à la paix. UN ويمكن أن يكون التعاون الإقليمي بين الجنوب والجنوب أداة لتنفيذ الحق في السلام على الوجه الصحيح.
    De plus, la préservation, la promotion et la mise en œuvre du droit à la paix constituaient une obligation fondamentale pour tous les États, individuellement et collectivement. UN وصُرح أيضاً بأن المحافظة على الحق في السلام وتعزيزه وإنفاذه واجب أساسي يقع على عاتق جميع الدول فرادى وجماعة.
    L'entente politique qui permettra une distribution rationnelle de ces ressources est subordonnée à la réalisation du droit au développement en Guinée équatoriale, à la satisfaction des besoins essentiels et à la reconnaissance des droits fondamentaux de la population, ainsi qu'à la préservation du droit à la paix sur le territoire. UN ويرتبط الاتفاق السياسي على التوزيع الرشيد لهذا الازدهار ارتباطا مباشرا بإعمال الحق في التنمية في غينيا الاستوائية، على نحو يلبي احتياجات سكانها وحقوقهم الأساسية، ويعزز الحق في السلام على أراضيها.
    Saluant le travail important qu'accomplissent les organisations de la société civile, le monde universitaire et d'autres parties prenantes en faveur de la promotion du droit à la paix, et leur contribution à l'approfondissement de cette question, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة من أجل تعزيز الحق في السلام وبمساهمتها في تطوير هذه القضية،
    Saluant le travail important qu'accomplissent les organisations de la société civile, le monde universitaire et d'autres parties prenantes en faveur de la promotion du droit à la paix, et leur contribution à l'approfondissement de cette question, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني والأوساط الجامعية وغيرها من الجهات المعنية من أجل تعزيز الحق في السلام وبمساهمتها في تطوير هذه القضية،
    91. La préservation du droit à la paix devrait inciter à développer davantage la solidarité internationale en vue de juguler l'extrémisme religieux. UN ١٩- ويجب أن يدفع صون الحق في السلم الى زيادة تنمية التضامن الدولي من أجل القضاء على التطرف الديني.
    Les nombreux conflits armés récurrents empêchent la réalisation harmonieuse du droit à la paix. UN 68- وتحول كثرة النزاعات المسلحة المتواترة دون إعمال الحق في السلم إعمالاً قائماً على الانسجام.
    Aucun instrument international relatif aux droits de l'homme en tant que tel ne faisait mention du droit à la paix dans le corps de ses dispositions, à l'exception de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN ولم يذكر أي صك دولي لحقوق الإنسان الحق في السلم بصفته تلك في منطوق أحكامه، باستثناء الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    23. M. Sareva a indiqué que la réalisation, la promotion et la clarification du droit à la paix comportaient une dimension importante en termes de désarmement. UN 23- وأشار السيد ساريفا إلى أن هناك بعداً هاماً لإعمال الحق في السلم وتعزيزه وتوضيحه وهو بعد نزع السلاح.
    Lors de la session du Groupe de travail, certains représentants se sont déclarés sceptiques quant au fondement juridique du droit à la paix. UN 8 - وخلال الدورة، أعرب بعض الوفود عن شكوك إزاء الأساس القانوني للحق في السلام.
    Il n'existe aucune définition générale du droit à la paix susceptible de s'appliquer au niveau contextuel. UN فلا يوجد تعريف للحق في السلم على المستوى العام يمكن تطبيقه على المستويات الملموسة حسب السياق.
    Il passait sous silence des questions essentielles comme le terrorisme, alors que la lutte contre le terrorisme et l'absence de terrorisme étaient essentielles à la jouissance du droit à la paix. UN وأنه يستبعد قضايا هامة مثل الإرهاب حيث تعتبر مكافحته وإزالته أمراً أساسياً للتمتع بالحق في السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus