"du droit à un procès équitable" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في محاكمة عادلة
        
    • للحق في محاكمة عادلة
        
    • الحق في المحاكمة العادلة
        
    • بالحق في محاكمة عادلة
        
    • حقه في محاكمة عادلة
        
    • من المحاكمة العادلة
        
    • الحق في الحصول على محاكمة عادلة
        
    • والحق في محاكمة عادلة
        
    • لحقه في محاكمة عادلة
        
    • ضمانات المحاكمة العادلة
        
    • الحق في محاكمة منصفة
        
    • والمحاكمة العادلة
        
    • القانونية الواجبة وضمانات بإجراء محاكمات عادلة
        
    • الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية
        
    • توفير المحاكمة العادلة
        
    Toutefois, il ne mentionne pas la possibilité de restreindre d'autres aspects du droit à un procès équitable pour des motifs de sécurité nationale. UN ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Le présent rapport a pour thème principal la garantie du droit à un procès équitable dans la lutte antiterroriste. UN ومحور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير هو الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Ils ont été privés du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial chargé de décider du bien-fondé de l'accusation. UN حُرما من الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة لتحديد أي تهم جنائية ضدهما.
    Privation de liberté qui résulterait d'une violation du droit à un procès équitable UN الحرمان من الحرية نتيجة الانتهاكات المزعومة للحق في محاكمة عادلة
    D'après l'État partie, ceci n'étant pas le cas dans la présente affaire, l'on ne peut conclure à une violation du droit à un procès équitable. UN وترى الدولة الطرف أن هذا لا ينطبق على القضية الحالية، وبالتالي لا يمكن أن يُخلص إلى حدوث انتهاك للحق في محاكمة عادلة.
    Dans ce contexte, la source avance que les normes internationales minimales relevant du droit à un procès équitable n'ont pas été respectées. UN وفي هذا السياق، يقول المصدر إنّ المعايير الدولية الدنيا المنصوص عليها في الحق في محاكمة عادلة لم تُحترم.
    La première réunion, prévue en Asie du Sud-Est au début de 2011, sera consacrée à la question du droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. UN وسيعقد الاجتماع الأول في مطلع عام 2011 في جنوب شرقي آسيا ويبحث قضية الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Citant les travaux du Tribunal, il a évoqué la question du droit à un procès équitable en droit international. UN وناقش الرئيس مسألة الحق في محاكمة عادلة بموجب القانون الدولي، مع إشارة خاصة إلى عمل المحكمة.
    Cette atteinte au principe de l'égalité des armes conduit à une violation du droit à un procès équitable. UN وهذا الانتهاك لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع أدى إلى انتهاك الحق في محاكمة عادلة.
    Le projet de loi précise les éléments du droit à un procès équitable. UN ويحدد مشروع القانون عناصر الحق في محاكمة عادلة.
    Il resterait encore à concilier les mesures restrictives prises contre les personnes dont le nom figure sur ces listes et le respect des droits fondamentaux des individus, notamment du droit à un procès équitable. UN والمسألة المتبقية هي الصلة بين قوائم الجزاءات أو التدابير التقييدية المفروضة ضد أشخاص مدرجة أسماؤهم في القائمة وبين مفهوم حقوق الإنسان الأساسية أي الحق في محاكمة عادلة.
    La peine de mort a été prononcée et appliquée en violation du droit à un procès équitable. UN وصدر الحكم ونفذ، انتهاكا للحق في محاكمة عادلة.
    Cette absence de garanties constitue donc une violation du droit à un procès équitable d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la privation de liberté. UN ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    Cette violation du droit à un procès équitable est si grave qu’elle confère à la détention, comme il a été dit plus haut, un caractère arbitraire. UN وهذا يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة له من الجسامة ما يضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، طابعاً تعسفياً.
    Autres violations graves du droit à un procès équitable UN الانتهاكات الخطيرة الأخرى للحق في محاكمة عادلة
    Ce rapport précisait que si la réforme du système judiciaire était considérée comme un objectif important, peu de progrès avaient été faits pour l'atteindre. De même, les diverses composantes du droit à un procès équitable ne semblaient pas être prises en compte par le système judiciaire. UN ولاحظ التقرير أنه بالرغم من القول إن إصلاح النظام القضائي، يعتبر هدفاً هاماً، فلم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في هذا الصدد، كما يبدو أن الهيئة القضائية تتجاهل العناصر المختلفة للحق في محاكمة عادلة.
    Il a demandé ce qu'il en était du droit à un procès équitable et de l'interdiction de la torture, ainsi que des moyens de résoudre le problème de la pénurie de médicaments. UN وتساءلت عن مدى إعمال الحق في المحاكمة العادلة وعن مدى تطبيق حظر التعذيب وعن سبل معالجة النقص في الأدوية.
    Les États parties au Pacte, dans leurs rapports, devront clairement distinguer entre ces différents aspects du droit à un procès équitable. UN ويتعين على الدول الأطراف في العهد أن تميّز بوضوح بين هذه الجوانب المختلفة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    En outre, la source fait valoir que la privation de liberté de M. Aly est arbitraire également parce qu'elle constitue une violation des garanties minimales du droit à un procès équitable. UN ويزعم أن حرمان السيد علي من حريته إجراء تعسفي لأنه انتهاك للضمانات الدنيا المكرسة بموجب حقه في محاكمة عادلة.
    Violation du droit à un procès équitable UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    Elle relève également l'évaluation selon laquelle les tribunaux militaires doivent fonctionner avec indépendance et impartialité, en garantissant le respect des droits de l'homme, notamment du droit à un procès équitable. UN وأحاط علما أيضا بالتقييم الذي يفيد بأن المحاكم العسكرية يجب أن تعمل باستقلال وحياد، وأن تكفل إعمال حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    Elle est donc dotée de pouvoirs exorbitants et ce cumul des pouvoirs entraîne concrètement une violation du principe de l'égalité des armes et du droit à un procès équitable. UN فلها إذاً صلاحيات مفرطة، ويشكل هذا الجمع بين الصلاحيات انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع والحق في محاكمة عادلة.
    L'auteur fait valoir que le témoignage de Mme A. O. a été utilisé dans le jugement en tant que preuve à charge, en violation du droit à un procès équitable. UN وذهب صاحب البلاغ إلى أن شهادة السيدة أ. أو. ما كانت لتستخدم أُدرجت مع الحكم باعتبارها دليل اتهام وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة.
    Aussi les juges à titre temporaire ne devraient-ils pouvoir être révoqués que par une procédure disciplinaire respectueuse du droit à un procès équitable et menée par un organe indépendant. UN ومن ثم لا يمكن فصل القضاة المؤقتين إلا بموجب إجراءات تأديبية تحترم ضمانات المحاكمة العادلة وتجريها هيئة مستقلة.
    Pour quelques délégations, des juridictions spéciales peuvent s'avérer utiles pour régler rapidement une situation dans certaines circonstances, ou sont acceptables tant qu'elles demeurent impartiales et respectent les principes du droit à un procès équitable. UN فبالنسبة لبعض الوفود، يمكن أن تكون المحاكم الخاصة محاكم مفيدة للبت السريع في وضع ينشأ في ظروف خاصة، أو أن تكون مقبولة ما دامت نزيهة وتحترم مبادئ الحق في محاكمة منصفة.
    L'État partie devrait veiller à ce que M. Saidov bénéficie de la garantie du droit à la liberté personnelle et du droit à un procès équitable, y compris le droit à ce que sa cause soit entendue publiquement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للسيد سايدوف الحق في الحرية الشخصية والمحاكمة العادلة بما في ذلك الحق في الاستماع علناً لقضيته.
    H. Déni du droit à un procès équitable 39−40 14 UN حاء - الافتقار إلى الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية 39-40 18
    c) Les abus de pouvoir commis par des agents de la force publique et des militaires, le fait de n'avoir pas bénéficié des garanties d'une procédure régulière et la lenteur de celle-ci, les arrestations et détentions arbitraires, la négation du droit à un procès équitable et l'incapacité de lutter contre l'impunité; UN (ج) التعسف في استعمال السلطة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون والقوات العسكرية، وعدم مراعاة الأصول القانونية، وتأخير مباشرة الإجراءات القانونية، والاعتقال والاحتجاز التعسفيان، وعدم توفير المحاكمة العادلة ومنع إفلات الجناة من العقاب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus