"du droit au respect" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في احترام
        
    • للحق في احترام
        
    • والحق في حرمة
        
    Celles-ci demeurent des personnes humaines, quelles que soient les conditions de leur entrée dans l'État expulsant, et ont droit à ce titre à une même protection de l'ensemble des droits fondamentaux attachés à la personne humaine, et en particulier du droit au respect de la dignité humaine. UN فهؤلاء بشر مهما كانت ظروف دخولهم الدولة الطاردة، ويتمتعون بصفتهم هذه بالحماية نفسها المكفولة لمجموع الحقوق الأساسية الواجبة لبني الإنسان، ولا سيما الحق في احترام كرامتهم الإنسانية.
    Elle a demandé si le Gouvernement avait analysé l'activité de cet organisme à l'égard des parents n'ayant pas la nationalité allemande à la lumière des obligations internationales de l'Allemagne, en particulier du droit au respect de la vie de famille. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد دققت في ما يقوم به مكتب الشباب تجاه الآباء الذين يحملون جنسيات غير الجنسية الألمانية في ضوء التزاماتها الدولية، وخاصة الحق في احترام الحياة الأسرية.
    En Europe, la notion de protection des données découle du droit − limitatif − à la vie privée énoncé à l'article 8 de la CEDH, qui traite du droit au respect de la vie privée et familiale, consacre les principes de protection des données et protège donc les données personnelles, en ce qu'elles relèvent de la vie privée. UN وفي أوروبا، يُستمد مفهوم حماية البيانات من الحق الأصيل في الخصوصية على النحو المدرج في المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. وتعترف هذه المادة، التي تتناول الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية، بمبادئ حماية البيانات، ومن ثم فهي تحمي البيانات الشخصية بوصفها جزءاً من الحياة الخاصة لأي فرد.
    La protection de la morale, invoquée par l'État partie pour justifier son refus de dépénaliser l'homosexualité, n'est pas un argument recevable, ne serait-ce que parce que l'article 17 du Pacte ne prévoit aucune restriction du droit au respect de la vie privée qui serait motivée par la morale. UN وقالت إن حماية الأخلاقيات، التي تذرعت بها الدولة الطرف لتبرير رفضها عدم تجريم المثلية الجنسية، لا تشكل حجة مقبولة لأسباب ليس أقلها أن المادة 17 من العهد لا تنص على أي قيد للحق في احترام الخصوصيات على أسس أخلاقية.
    Il a souvent été décrit comme le < < droit d'avoir des droits > > et comme découlant directement du droit au respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN وكثيراً ما ينعت على أنه " الحق في التمتع بالحقوق " وعلى أنه نتيجة مباشرة للحق في احترام الكرامة الإنسانية(1).
    C'est le cas, par exemple, de la liberté d'association, du droit de grève, du droit d'asile et du droit au respect de la vie privée. UN فهذا، على سبيل المثال، هو حال حرية تكوين الجمعيات، والحق في الإضراب، والحق في طلب اللجوء، والحق في حرمة الخصوصيات.
    Il estime que la communication, étant fondée sur les mêmes faits et procédures que ceux portés à la connaissance de la Commission européenne, l'absence d'invocation du grief de violation du droit au respect de la vie privée et familiale devant les juridictions nationales a ici également pour conséquence de rendre la communication irrecevable. UN وترى أنه لما كان البلاغ يستند إلى نفس الوقائع والإجراءات التي رفعت إلى علم اللجنة الأوروبية، فإن غياب التمسك بشكوى انتهاك الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية أمام السلطات القضائية الوطنية من شأنه هنا أيضاً أن يجعل الدعوى غير مقبولة.
    6.4 En ce qui concerne les allégations de violation du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, le Comité relève qu'à aucun moment le grief de violation du droit au respect de la vie privée et familiale n'a été invoqué par le requérant devant les juridictions nationales. UN 6-4 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 17 من العهد، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يحتج في أي وقت من الأوقات أمام المحاكم الوطنية بزعم انتهاك الحق في احترام الحياة الشخصية والأسرية.
    Il en est de même des articles 4 et 5 qui consacrent l'inviolabilité et le droit au respect de la personne humaine et que nul ne peut être privé du droit au respect de sa vie et de l'intégrité de sa personne tant au plan physique que moral et de la reconnaissance de sa personnalité juridique. UN وينطبق نفس الوضع على المادتين 3 و 4 اللتين تتضمنان حرمة الشخص الإنساني وحقه في الاحترام، وأنه لا يجوز حرمان أي فرد من الحق في احترام حياته وفي سلامة شخصيته، سواء على الصعيد المادي أم المعنوي، أو من الحق في الاعتراف بكيانه القانوني.
    L'une des questions essentielles auxquelles le Comité sera confronté dans les années à venir est celle du droit au respect de la vie privée à l'ère numérique. UN 2- وتابعت قائلةً إن إحدى المسائل الأساسية التي ستواجهها اللجنة في السنوات المقبلة هي مسألة الحق في احترام الحياة الخاصة في العصر الرقمي.
    La Cour européenne des droits de l'homme a ainsi jugé par le passé que certains actes constituaient des violations du droit à la vie, du droit à la santé ou du droit au respect du domicile et de la vie privée et familiale. UN فعلى سبيل المثال، رأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سابقا أن أفعالا معينة تشكل انتهاكا للحق في الحياة أو الصحة، فضلا عن الحق في احترام المسكن وفي الحياة الخاصة والحياة الأسرية().
    S'agissant du paragraphe 2 de l'article 8, la doctrine et certains juges de la Cour dans leurs opinions dissidentes s'interrogeaient sur la place du droit au respect de la vie privée par rapport à celle du droit à la vie familiale. UN 146 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 8، فإن الفقه() وبعض قضاة المحكمة يتساءلون في آرائهم المخالفة عن مكانة الحق في احترام الحياة الخاصة مقارنة بالحق في الحياة الأسرية.
    2.4 L'auteur a formé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel en alléguant la violation du droit au respect des garanties de procédure et du droit à la vie et à l'intégrité physique et morale. UN 2-4 وقدمت صاحبة البلاغ طلبا للمحكمة الدستورية بإنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) مدعية انتهاك الحق في احترام الضمانات الإجرائية والحق في الحياة وفي السلامة الجسدية والمعنوية.
    98. Il est également fait mention du droit à un procès équitable en matière civile et pénale, de la présomption d'innocence, de la non-rétroactivité des lois pénales et du caractère personnel de la peine, ainsi que du droit au respect de la vie privée, de la vie familiale, du domicile et de la correspondance. UN 98- وأشار هذا الدستور كذلك إلى الحق في معاملة عادلة في القضايا المدنية والجنائية، وفي افتراض البراءة، وعدم رجعية القوانين الجنائية، والطبيعة الشخصية للعقوبة، وكذلك الحق في احترام الحياة الشخصية والحياة الأسرية ومكان الإقامة والمراسلات.
    Toutefois, c'est la jurisprudence du Tribunal fédéral qui a fait du droit au respect de la vie privée et familiale un aspect du droit constitutionnel non écrit à la liberté personnelle ATF 102 la 516 et ATF 109 la 279. UN على أن أحكام قضاء المحكمة الاتحادية هي التي جعلت من الحق في احترام الحياة الشخصية واﻷسرية جانبا من جوانب الحق الدستوري غير المدون في الحرية الشخصية)٧٩١(.
    28. En règle générale, il est tenu compte concurremment du droit au respect de la vie privée et familiale et du droit à la liberté d'expression (art. 8 et 10 de la CEDH, respectivement) dans l'examen des questions relatives à la protection des données. UN 28- وعند تحليل قضايا حماية البيانات، يؤخذ عموماً بعين الاعتبار كلٌ من الحق في احترام الخصوصية والحياة الأسرية والحق في حرية التعبير اللذين تنص عليهما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (المادتان 8 و10 على التوالي).
    La Cour européenne des droits de l'homme a néanmoins examiné plusieurs plaintes relatives à l'environnement au titre de la Convention européenne, en s'appuyant sur une interprétation des droits existants, notamment du droit au respect de la vie privée et familiale (art. 8) et du droit au respect de ses biens (Protocole no 1, art. 1er). UN غير أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في مطالبات بيئية في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان من خلال تأويل الحقوق القائمة، ولا سيما الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية (المادة 8) وحق الفرد في التمتع السلمي بممتلكاته الخاصة (البروتوكول رقم 1، المادة 1).
    Dans plusieurs cas, elle a constaté des violations de l'interdiction de traitements inhumains et dégradants (2), du droit au respect de la vie privée et familiale, du domicile et de la correspondance, l'absence d'enquêtes en bonne et due forme ou la longueur excessive de la procédure (6). UN وفي بعض القضايا، انتهت المحكمة إلى وجود انتهاكات لمبدأ منع المعاملة اللاإنسانية أو المهينة (2)، وانتهاكات للحق في احترام الحياة الشخصية والأسرية، ولحرمة المسكن، ولسرية المراسلات، وعدم التحقيق بفعالية أو الإفراط في طول الإجراءات (6).
    Des personnes réclamées invoquent de plus en plus le risque (sérieux) d'une violation de l'article 8 de la CEDH (droit au respect de la vie familiale). La Cour européenne des droits de l'homme recourt toutefois à une norme très élevée pour accepter de considérer une extradition comme une violation disproportionnée du droit au respect de la vie familiale. UN 64- ويستند أشخاص مطالب بتسليمهم بصفة متزايدة إلى الخطر (الفعلي) لحدوث انتهاك للمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (الحق في احترام الحياة الأسرية) غير أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تعتمد على معيار عال جداً للموافقة على اعتبار حالة تسليم انتهاكاً غير متناسب للحق في احترام الحياة الأسرية.
    2. Réaffirme également l'applicabilité universelle du droit à un logement convenable, du droit à la liberté de circulation et du droit au respect de sa vie privée et de son domicile, ainsi que l'importance particulière que ces droits revêtent pour les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui souhaitent retourner dans leurs foyer et lieu de résidence habituel; UN ٢- تؤكد من جديد كذلك الانطباق العالمي للحق في السكن الملائم، والحق في حرية التنقل والحق في حرمة الخصوصيات والمسكن، واﻷهمية الخاصة التي تتصف بها هذه الحقوق للعائدين من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus