"du droit d'asile" - Traduction Français en Arabe

    • حق اللجوء
        
    • لحق اللجوء
        
    • الحق في اللجوء
        
    • للجوء
        
    • بحق اللجوء
        
    • لقانون اللجوء
        
    • بالحق في اللجوء
        
    • مبدأ اللجوء
        
    • نظام اللجوء
        
    • المعنية بقانون اللجوء
        
    • للحق في اللجوء
        
    • في طلبات اللجوء
        
    • قانون اللجوء
        
    • الحق في طلب اللجوء
        
    • الحق في التماس اللجوء
        
    Il pourrait aussi être l'occasion d'étudier comment harmoniser les législations nationales en matière d'octroi du droit d'asile. UN كما أن هذا الصك سيكون فرصة لدراسة كيفية التوفيق بين التشريعات الوطنية بصدد منح حق اللجوء.
    En vérité, l'objet même du droit d'asile est la protection de la vie. UN والواقع أن الغرض الحقيقي من حق اللجوء هو حماية الحياة.
    Ils bénéficiaient pleinement du droit d'asile, ce qui suscitait les éloges du HCR. UN وقد تم منحهم حق اللجوء الكامل، وهو وضع أشادت به مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Cependant, le régime juridique du droit d'asile varie suivant le lieu où il s'exerce ou les règles applicables au bénéficiaire de l'asile. UN بيد أن النظام القانوني لحق اللجوء يختلف باختلاف المكان الذي يمارس فيه أو القواعد التي تنطبق على المستفيد منه.
    L'abus du droit d'asile et des institutions correspondantes en faveur du terrorisme constitue un autre danger. UN وثمة خطر آخر هو إمكانية إساءة استعمال الحق في اللجوء والنظم الاجتماعية المناظرة دعما للإرهاب.
    La persécution fondée sur le sexe des personnes a été reconnue comme < < politique > > dans certains cas; mais l'on est plutôt réticent à élargir la définition du droit d'asile pour y intégrer totalement la notion de protection contre les persécutions familiales ou sociales. UN وقالت إنه جرى الاعتراف بأن الاضطهــاد القائــم على نــوع الجنس يكون سياسيا في بعض الحالات، لكن بدون حمـاس لتوسيع التعريف العام للجوء كي يشمل الحماية ضد الاضطهاد من قبل الأسرة أو المجتمع.
    Elle prévoit également qu'en aucun cas un réfugié politique bénéficiant légalement du droit d'asile, ne peut être livré ou extradé. UN وتنص أيضاً على أنه لا يمكن بحال من الأحوال أن يسلم أو يطرد لاجئ سياسي يتمتع قانوناً بحق اللجوء.
    Les femmes qui s'enfuient de leur pays natal pour échapper à des actes de violence ou de persécution dont elles sont victimes en raison de leur sexe devraient bénéficier du droit d'asile au Danemark. UN النساء اللاتي يهربن من بلدانهن الأصلية بسبب العنف القائم على جنس الشخص ينبغي أن يكفل لهن حق اللجوء في الدانمرك.
    Un autre objectif majeur consistera à veiller au respect du droit d'asile et à assurer un suivi de la protection pour les rapatriés. UN وسيكون من الأهداف الرئيسية الأخرى ضمان احترام حق اللجوء ورصد الحماية المقدمة للعائدين.
    Confrontée elle-même au terrorisme, l'Algérie se montre extrêmement vigilante dans l'octroi du droit d'asile aux étrangers. UN إن الجزائر التي تواجه نفسها الإرهاب، تتوخى الحذر الشديد في منح حق اللجوء للأجانب.
    La décision de retrait du droit d'asile précise dans quel délai l'étranger doit quitter le territoire de la RFY. UN ويحدد قرار إلغاء حق اللجوء الموعد النهائي الذي يجب على الشخص الأجنبي أن يغادر خلاله أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'étranger peut former un recours auprès du Gouvernement fédéral contre la décision de refus d'accorder l'asile ainsi que contre la décision de retrait du droit d'asile. UN ويجوز للشخص الأجنبي أن يتقدم إلى الحكومة الاتحادية باستئناف ضد قرار عدم منح اللجوء أو قرار إلغاء حق اللجوء.
    Veuillez décrire les principales dispositions de la législation vénézuélienne en matière de contrôle de l'immigration et d'octroi du droit d'asile. UN يرجى تقديم وصف موجز للأحكام الرئيسية من التشريع الفنـزويلي المتعلقة بمراقبة الهجرة ومنح حق اللجوء.
    La Convention des réfugiés permet l'exclusion de personnes impliquées dans des actes de terrorisme du droit d'asile. UN تسمح الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين بعدم منح الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية حق اللجوء.
    Le Président de la République mexicaine avait alors réaffirmé la volonté de son gouvernement de respecter le droit international et de défendre les droits de l'homme ainsi que sa politique traditionnelle en faveur du droit d'asile et des réfugiés. UN وكان رئيس جمهورية المكسيك قد أكد مجدداً في ذلك الوقت رغبة حكومته في احترام القانون الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان، كما أكد من جديد سياسة حكومته التقليدية المؤيدة لحق اللجوء وللاجئين.
    Il en est ainsi en particulier lorsque l'asile externe prend la forme du droit d'asile diplomatique. UN ويتجلى ذلك خاصة عندما يتخذ اللجوء الخارجي شكل الحق في اللجوء الدبلوماسي.
    Le non-respect de ces principes de base porte atteinte à la nature même de l’octroi pacifique du droit d’asile qui constitue alors une menace pour le pays d’origine, le pays d’asile et les réfugiés eux-mêmes. UN والخروج على هذه المبادئ الأساسية يقوض بالذات الطابع الذي يقوم عليه المنح السلمي للجوء ويجعله خطراً على بلد المنشأ وعلى بلد اللجوء وعلى اللاجئين أنفسهم.
    Celui qui jouit du droit d'asile peut être appelé " bénéficiaire d'asile " . UN ويشار إلى مثل هذا الشخص باعتباره ' المتمتع بحق اللجوء`.
    Cette interprétation erronée du droit d'asile a amené l'Algérie à émettre des réserves et parfois à exprimer ses doutes quant à la volonté de coopération de certains de ses partenaires. UN وهذا التفسير الخاطئ لقانون اللجوء حدا بالجزائر إلى إبداء تحفظات والإعراب أحيانا عن شكوكها إزاء استعداء البعض من شركائها للتعاون.
    15. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption, en octobre 2009, de la loi portant réglementation du droit d'asile et de protection subsidiaire dont l'objectif est de s'inscrire dans un système européen commun d'asile qui garantisse le niveau de protection maximal aux réfugiés et aux personnes persécutées. UN 15- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف في تشرين الأول/أكتوبر 2009 القانون الخاص بالحق في اللجوء والحماية المؤقتة الرامي إلى إنشاء نظام أوروبي موحد للجوء يضمن أعلى درجات الحماية للاجئين والأشخاص المضطهدين.
    articles 4, 7 et 8 de la Convention sont fondées sur le fait que le principe du droit d'asile est prévu dans l'article 116 de la Constitution de la République du Venezuela. UN " إن التحفظ الذي أبدته حكومة فنزويلا على المواد ٤ و ٧ و ٨ من الاتفاقية يقوم على أن مبدأ اللجوء يرد في المادة ١١٦ من دستور جمهورية فنزويلا.
    Les associations criminelles qui se livrent à des activités illégales ont abusé du droit d'asile et terni l'image des réfugiés. UN فالنقابات التي اضطلعت بأنشطة غير قانونية أساءت استعمال نظام اللجوء ولطخت صورة اللاجئين.
    Le demandeur peut donc être renvoyé vers un pays où il risque d'être soumis à une disparition forcée, avant que la Cour nationale du droit d'asile ait pu entendre sa demande de protection. UN وبالتالي قد يُعاد ملتمس اللجوء إلى بلد يمكن أن يتعرَّض فيه لخطر الاختفاء القسري قبل أن تتمكن المحكمة الوطنية المعنية بقانون اللجوء من النظر في طلب الحماية الذي تقدم به.
    L'objet de cette déclaration supplémentaire est de lutter contre l'indifférence que la communauté internationale semble à l'occasion marquer à l'égard des abus que les terroristes font du droit d'asile et du problème du financement du terrorisme, que les conventions et les résolutions de l'ONU couvrent mal. UN ويرمي غرض اﻹعلان التكميلي إلى مكافحة عدم اكتراث المجتمع الدولي في بعض اﻷحيان ﻹساءات اﻹرهابيين للحق في اللجوء والتصدي لمشكلة تمويل اﻹرهاب، وهذا مجال لم يحظ بتغطية كافية بقرارات واتفاقات اﻷمم المتحدة.
    Il se dit préoccupé par le rôle marginal de l'Office des étrangers quant à la reconnaissance du droit d'asile. UN وأعرب مفوض مجلس أوروبا عن القلق إزاء الدور الهامشي الذي يضطلع به مكتب الأجانب في البت في طلبات اللجوء(128).
    Nous tenons à souligner que cette proposition ne devra pas s'interpréter au préjudice des normes du droit d'asile, de refuge et autres normes internationales en la matière, lorsque l'application de celles-ci sera de mise. UN وتود اﻷرجنتين أن تؤكد أن هذا الاقتراح يجب ألا يفسر على إنه إخلال بقواعد قانون اللجوء واﻹيواء وسائر القواعد الدولية ذات الصلة، في حالة انطباقها.
    96. Réduire les courants de réfugiés en s'attaquant aux causes profondes du problème, trouver des solutions durables au problème des réfugiés, assurer aux réfugiés une protection et une assistance suffisantes et empêcher l'érosion du droit d'asile. UN ٩٦ - تقليل تدفقات اللاجئين عن طريق تلافي اﻷسباب الكامنة وراءها، والتوصل إلى حلول دائمة لمحنة اللاجئين، وكفالة تقديم الحماية والمساعدة الكافيتين إلى السكان اللاجئين، ومنع تقلص الحق في طلب اللجوء.
    À mesure que la crise en Afghanistan s'aggrave, il est de plus en plus important de veiller au respect du droit d'asile. UN ومع ازدياد تعمق الأزمة في أفغانستان، تزداد أهمية المحافظة على احترام الحق في التماس اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus