"du droit d'option" - Traduction Français en Arabe

    • حق الخيار
        
    • لحق الخيار
        
    • حق الاختيار
        
    • بحق الخيار
        
    Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur UN قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار
    Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur UN قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار
    Le paragraphe 2 indique que la fonction du droit d'option est d'éliminer le risque d'apatridie. UN وتلقي الفقرة 2 الضوء على فعل حق الخيار في إزالة خطر انعدام الجنسية.
    L'exigence d'un délai raisonnable énoncée au paragraphe 5 vise à garantir l'exercice effectif du droit d'option. UN والغاية من شرط وجود أجل معقول على النحو الذي تنص عليه الفقرة 5 هو كفالة الممارسة الفعلية لحق الخيار.
    Il importe de respecter la volonté des personnes concernées et de garantir le plus largement possible l’exercice par elles du droit d’option, sans discrimination ni coercition. UN ومن اﻷمور الهامة احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين وضمان ممارستهم لحق الخيار إلى أقصى حد ممكن دون تمييز أو إكراه.
    L'exercice du droit d'option, si celui-ci est jamais reconnu, devrait être limité à un certain délai après la date de la succession. UN وينبغي إذا منحت ممارسة حق الاختيار أن تقتصر على مدة معينة بعد تاريخ الخلافة.
    Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur UN قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار
    Le projet couvre de nombreuses questions relatives à la nationalité, mais la plus importante est celle de l’exercice du droit d’option. UN فالمشروع يغطي مسائل عديدة متعلقة بالجنسية ولكن المسألة اﻷهم هي مسألة ممارسة حق الخيار.
    Le Pakistan n’est pas favorable non plus à l’inclusion du droit d’option prévu à l’article 10. UN كما أن وفده لا يؤيد إدراج حق الخيار الوارد في المادة ١٠.
    Octroi du droit d'option par les Etats prédécesseur et successeur UN منح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار
    Elle appuie donc vigoureusement le maintien du droit d’option en cas de succession d’États et estime que ce droit doit s’appliquer dans la plus large mesure possible. UN ولذلك فإنها تؤيد بقوة استبقاء حق الخيار في حالات خلافة الدول وتعتقد بضرورة تطبيقه إلى أقصى حد ممكن.
    Les personnes qui avaient opté pour la nationalité turque devaient quitter l'île de Chypre dans les 12 mois suivant l'exercice du droit d'option. UN وكان يجب على اﻷشخاص الذين اختاروا الجنسية التركية أن يغادروا جزيرة قبرص في غضون اثني عشر شهرا من ممارسة حق الخيار.
    Cette solution générale peut néanmoins être modifiée par l'exercice du droit d'option. UN غير أن هذا الحل اﻷساسي يمكن تعديله عن طريق ممارسة حق الخيار.
    Bien entendu, les effets de la règle énoncée au paragraphe 1 peuvent être modifiés par l'exercice du droit d'option dont disposent certaines de ces personnes conformément à l'article 25. UN وبطبيعة الحال، فإن مفعول القاعدة الواردة في الفقرة ١ يمكن أن يتغير عن طريق ممارسة حق الخيار الذي يحق لبعض هؤلاء اﻷشخاص أن يمارسوه وفقا ﻷحكام المادة ٢٥.
    5. Les États concernés devraient prévoir un délai raisonnable pour l'exercice du droit d'option. UN 5 - ينبغي للدول المعنية أن تتيح مهلة معقولة لممارسة حق الخيار.
    Octroi du droit d'option par les États successeurs 34 UN المادة ١٢ - منح الدولة الخلف لحق الخيار ٣٤
    Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur UN منح الدولة السلف والدولة الخلف لحق الخيار
    Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur UN منح الدولة السلف والدولة الخلف لحق الخيار
    Quant au délai applicable à l'exercice du droit d'option, il a été suggéré qu'il devait être d'au moins cinq ans à compter de la date à laquelle la législation pertinente était promulguée. UN واقترح ألا تقل الفترة الزمنية التي يمكن خلالها ممارسة حق الاختيار عن خمس سنوات من تاريخ إصدار التشريع المتصل باﻷمر.
    Ces personnes doivent avoir le droit de choisir entre la nationalité de ces États et celle de l’État successeur qui prend l’initiative du droit d’option et l’organise. UN وينبغي أن يكون لهؤلاء اﻷشخاص حق الاختيار بين جنسية تلك الدول وجنسية الدولة الخلف التي تأخذ زمام المبادرة في ما يتعلق بحق الاختيار وتنظيمه.
    107. Le rôle du droit d'option dans la solution des problèmes concernant la nationalité en cas de succession d'États est étroitement lié à la fonction que le droit international attribue à la volonté des individus dans ce domaine. UN ١٠٧ - إن دور حق الاختيار في حل المشاكل المتعلقة بالجنسية في حالات خلافة الدول يرتبط ارتباطا وثيقا بالمهمة التي يعهد بها القانون الدولي ﻹرادة اﻷفراد في هذا المجال.
    L'expression " dispositions de toute loi ou de tout traité " doit être interprétée comme visant les dispositions législatives au sens large du terme ou les dispositions conventionnelles qui sont pertinentes aux fins de l'attribution ou du retrait de la nationalité ou de la reconnaissance du droit d'option à une personne concernée déterminée. UN ويتعين تفسير عبارة " أحكام أي قانون أو معاهدة " بأنها تشير إلى اﻷحكام التشريعية بالمعنى العام للمصطلح أو اﻷحكام التعاهدية ذات الصلة بمنح أو سحب الجنسية أو بالاعتراف بحق الخيار لشخص معني ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus