"du droit de la femme" - Traduction Français en Arabe

    • حق المرأة
        
    • بحق المرأة
        
    • لحق المرأة
        
    Situation du droit de la femme à la survie et au développement en Chine UN وضع حق المرأة في البقاء والتنمية في الصين
    C'est par exemple le cas du droit de la femme à disposer de son propre corps, clairement lié à la liberté en matière de procréation. UN وعلى سبيل المثال، ضمان حق المرأة في جسدها، الذي يتضمن بوضوح مسألة الحرية الإنجابية.
    À cela s'ajoute le non respect du droit de la femme au contrôle de sa maternité. UN ويضاف إلى ذلك عدم احترام حق المرأة في التحكم في أمومتها.
    Le droit des femmes à une protection judiciaire efficace entraîne la reconnaissance du droit de la femme à un recours utile et à un procès équitable. UN فحق المرأة في الحماية القضائية الفعالة يؤدي إلى الاعتراف بحق المرأة في سبيل انتصاف فعال وفي ضمانات المحاكمة العادلة.
    Les pièces explicatives figurant dans le deuxième rapport de la Jordanie au Comité n'ont rien perdu de leur pertinence s'agissant du droit de la femme à un foyer et à une dot, des questions relatives au divorce, aux conflits, aux disputes et au divorce arbitraire. UN هذا بالإضافة إلى أن ما تم شرحه في التقرير الثاني لحكومة المملكة الأردنية الهاشمية لا يزال ساريا فيما يتعلق بحق المرأة في المسكن والمهر والطلاق والنزاع والشقاق والطلاق التعسفي.
    89. La violation du droit de la femme à l'éducation a été relevée en termes généraux par plusieurs rapporteurs spéciaux. UN ٩٨- لقد لاحظ عدة مقررين خاصين بصورة عامة حدوث انتهاكات لحق المرأة في التعليم.
    Si les mariages arrangés continuent à prévaloir, il y a des cas dans lesquels les tribunaux ont statué en faveur du droit de la femme de choisir son époux. UN وفي حين أن الزواج المرتب مازال سائدا، هناك حالات حكمت فيها المحاكم لصالح حق المرأة في اختيار زوجها.
    Il l'exhorte à répartir les ressources disponibles en tenant compte du < < droit de la femme à la santé > > , conformément aux directives qu'il a énoncées dans sa recommandation générale 24. UN وتحث الحكومة على تخصيص موارد من منظور " حق المرأة في الصحة " ، تمشيا مع المبادئ التوجيهية للتوصية العامة 24 للجنة.
    Il l'exhorte à répartir les ressources disponibles en tenant compte du < < droit de la femme à la santé > > , conformément aux directives qu'il a énoncées dans sa recommandation générale 24. UN وتحث الحكومة على تخصيص موارد من منظور " حق المرأة في الصحة " ، تمشيا مع المبادئ التوجيهية للتوصية العامة 24 للجنة.
    76. La promotion et la protection du droit de la femme à la liberté d'opinion et d'expression sont souvent contrecarrées par des forces politiques ou culturelles. UN ٦٧- إن تعزيز وحماية حق المرأة في حرية الرأي والتعبير كثيرا ما يتعرضان لﻹحباط من جراء قوى سياسية أو ثقافية.
    De même, certains débats du Conseil des droits de l'homme relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels de la femme, portant notamment sur la protection de la famille, ne donnaient pas de définition claire du droit de la femme à l'égalité et n'évoquaient pas son incorporation dans la notion de protection de la famille. UN وبالمثل، فإن بعض المناقشات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة، مثل حماية الأسرة في ظل مجلس حقوق الإنسان، لم تحدد حق المرأة في المساواة وإدراج هذا الحق في إطار حماية الأسرة.
    La Fondation estime que les constitutions et les traditions juridiques doivent être revues en tenant compte du droit de la femme à l'égalité des chances et à la non-discrimination dans les sphères privée et publique. UN وتعتقد المؤسسة أنه ينبغي استعراض الدساتير القانونية والتقاليد على ضوء حق المرأة في تكافؤ الفرص وعدم التمييز في المجالات الخاصة والعامة.
    Il ressort des dispositions qui précèdent que la loi sur la nationalité koweïtienne est en conformité avec l'article 9 de la Convention pour ce qui est du droit de la femme d'acquérir la nationalité et de la conserver lorsque son mari acquiert une nationalité autre que koweïtienne et d'autres droits garantis par la loi susmentionnée. UN ويتضح مما سبق بيانه أن قانون الجنسية الكويتي اشتمل على أحكام تتفق مع المادة التاسعة من حيث حق المرأة في اكتساب الجنسية وفي الاحتفاظ بجنسيتها بعد الزواج وعدم فقدها لجنسيتها إذا ما تجنس زوجها بجنسية أخري وغير ذلك من الحقوق التي كفلها لها قانون الجنسية الكويتي آنف الذكر.
    Dans son article 18, l'acte fondamental de juin 1991, fait état du droit de la femme à la culture et à l'éducation. UN ويشير القانون الأساسي المؤرخ حزيران/يونيه 1991، في مادته 18 إلى حق المرأة في الثقافة وفي التعليم.
    Celles-ci devraient être axées sur l'élaboration de lois, de politiques et de programmes nationaux à l'appui du droit de la femme à un logement convenable, et sur leur mise en œuvre effective. UN وينبغي أن توجَّه هذه الاستراتيجيات نحو بيان القوانين والسياسات والبرامج الداخلية التي تدعم حق المرأة في السكن اللائق، وكذلك نحو التنفيذ الفعلي.
    Selon la décision de la Cour constitutionnelle - qui ne reconnaît toujours qu'une entité juridique limitée au fœtus - au vu du droit de la femme à disposer d'elle-même, de son droit à la vie et à la santé, une crise grave est une raison acceptable au plan constitutionnel. UN ولكن قرار المحكمة الدستورية - الذي ظل لا يعترف للجنين بغير كيان قانوني محدود - قضى، بعد أن أخذ في الإعتبار حق المرأة في تقرير المصير والصحة والحياة، بأن التأزم الخطير سبب مقبول من الناحية الدستورية.
    Avortement : Activités tendant à éliminer l'avortement non médicalisé, à assurer la reconnaissance universelle du droit de la femme de choisir si elle veut ou non interrompre sa grossesse et d'avoir accès à un avortement sans risques. UN الإجهاض: يضطلع الاتحاد بأنشطة تهدف إلى القضاء على الإجهاض غير المأمون، لكفالة الاعتراف، على الصعيد العالمي، بحق المرأة في اختيار وسيلة الإجهاض المأمون وإتاحة السبل أمامها للحصول عليها.
    S'agissant du droit de la femme à un logement convenable, l'action menée doit être beaucoup plus résolue si l'on veut parvenir à incorporer effectivement les normes relatives aux droits de l'homme dans le droit national et à harmoniser l'ordre juridique interne avec les normes internationales. UN وفيما يتعلق بحق المرأة في السكن اللائق، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لضمان تبني معايير حقوق الإنسان ومواءمة الأطر التشريعية الوطنية مع تلك المعايير الدولية بشكل فعال.
    Parfois, des pratiques nuisibles et des préjugés continuent d'expliquer les violations habituelles les plus graves du droit de la femme à l'égalité avec l'homme devant les tribunaux et le principe de non-discrimination. UN وفي أحيان كثيرة، لا تزال الممارسات الضارة وأشكال التحيز تكمن وراء أخطر الانتهاكات الشائعة لحق المرأة في المساواة أمام المحاكم ولمبدأ عدم التمييز.
    Les États doivent également adopter des politiques et des pratiques, notamment en matière de développement, qui font spécifiquement face aux obstacles que rencontrent les femmes pour accéder aux services de santé de la procréation et qui facilitent de manière proactive cet accès, en reconnaissant que le manquement à cette obligation constitue une violation du droit de la femme à l'égalité. UN وعلى الدول أيضا أن تعتمد سياسات وممارسات تشمل سياسات وممارسات إنمائية تتصدى تحديدا للحواجز التي تواجهها النساء في سبيل الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، وأن تقوم أيضا بشكل استباقي بتسهيل هذه السُبل، وتسلم بأن التقاعس عن عمل ذلك يمثل انتهاكا لحق المرأة في المساواة.
    Les États doivent également adopter des politiques et des pratiques, notamment en matière de développement, qui font spécifiquement face aux obstacles que rencontrent les femmes pour accéder aux services de santé de la procréation et qui facilitent de manière proactive cet accès, en reconnaissant que le manquement à cette obligation constitue une violation du droit de la femme à l'égalité. UN ويجب على الدول أيضا أن تعتمد سياسات وممارسات، بما في ذلك السياسات والممارسات الإنمائية، تتصدى بشكل محدد للعوائق التي تواجهها المرأة في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، وتُيسر أيضا بشكل استباقي ذلك الحصول، مدركة أن عدم القيام بذلك يُعد انتهاكا لحق المرأة في المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus