"du droit de soumettre des communications" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في تقديم البلاغات
        
    • للحق في تقديم البلاغات
        
    • الحق في تقديم البلاغ
        
    • لحق تقديم البلاغات
        
    • للحق في تقديم بلاغات
        
    • حقه في تقديم بلاغات
        
    Selon l'État partie, il s'agit d'une fausse déclaration délibérée de la part de la requérante et, partant, un abus du droit de soumettre des communications, au sens du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention. UN وترى الدولة الطرف أن المسألة تتعلق بإفادة تعمدت فيها صاحبة الشكوى الكذب، ومن ثم، بإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات بالمعنى المقصود في الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Selon l'État partie, il s'agit d'une fausse déclaration délibérée de la part de la requérante et, partant, un abus du droit de soumettre des communications, au sens du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention. UN وترى الدولة الطرف أن المسألة تتعلق بإفادة تعمدت فيها صاحبة الشكوى الكذب، ومن ثم، بإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات بالمعنى المقصود في الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Ce retard ne constitue pas, selon le Comité et contrairement au point de vue de l'État, un abus du droit de soumettre des communications. UN وفي رأي اللجنة، وعلى الرغم من اعتراض الدولة الطرف، لا يشكل هذا التأخر إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    Il conteste la recevabilité de la communication au motif qu'elle constitue un abus du droit de soumettre des communications au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN واعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وفقاً للمعنى المقصود من المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    6.3 Le Comité prend également note de l'argument de l'État partie qui avance l'argument de l'abus du droit de soumettre des communications en raison du temps écoulé depuis l'épuisement définitif des moyens de recours, soit quatre ans et demi. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف فيما يتعلق بإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغ بالنظر إلى الوقت الذي انقضى منذ استنفاد آخر سبل الانتصاف المحلية، أي أربعة أعوام ونصف العام.
    7.6 Compte tenu de cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire de reprendre les arguments de l'État partie relatifs à l'abus du droit de soumettre des communications de la part des auteurs et à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. UN 7-6 ولا ترى اللجنة، في ضوء الاستنتاج الذي توصلت إليه، ضرورة الإشارة إلى حجج الدولة الطرف المتعلقة بانتهاك صاحبي البلاغ لحق تقديم البلاغات وعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزماني.
    4.9 En troisième lieu, l'État partie affirme que les motivations < < politiques et partisanes > > du requérant ainsi que ses propos < < insultants et diffamatoires > > permettent de considérer que sa plainte constitue un abus du droit de soumettre des communications. UN 4-9 وفي المقام الثالث، تؤكد الدولة الطرف أن الدوافع " السياسية والمتحيّزة " للشاكي وكذلك عباراته " المهينة والقذفية " تمكن من اعتبار أن شكواه تشكل تجاوزاً وإساءة استعمال للحق في تقديم بلاغات.
    4.2 L'État partie ajoute que l'auteur a à plusieurs reprises abusé du droit de soumettre des communications au Comité des droits de l'homme, notamment en n'épuisant pas les voies de recours interne. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ قد أساء مراراً وتكراراً استخدام حقه في تقديم بلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بطرقٍ منها عدم استنفاد سبل الانتصاف القانونية المحلية.
    L'État partie conclut en contestant la recevabilité de la communication en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention, relatif à l'abus du droit de soumettre des communications. UN واختتمت الدولة الطرف تعليقها بالتشكيك في مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 22 المتعلقة بإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    L'État partie conclut en contestant la recevabilité de la communication en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention, relatif à l'abus du droit de soumettre des communications. UN واختتمت الدولة الطرف تعليقها بالتشكيك في مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 22 المتعلقة بإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    L'État partie demande donc au Comité de considérer la plainte irrecevable comme constituant un abus du droit de soumettre des communications, ou, dans l'alternative, au titre du paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention. UN ولذلك، فإن الدولة الطرف تطلب إلى اللجنة أن تعتبر الشكوى غير مقبولة على أساس أنها تشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات أو غير مقبولة بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية.
    L'État partie demande donc au Comité de considérer la plainte irrecevable comme constituant un abus du droit de soumettre des communications, ou, dans l'alternative, au titre du paragraphe 5 a de l'article 22 de la Convention. UN ولذلك، فإن الدولة الطرف تطلب إلى اللجنة أن تعتبر الشكوى غير مقبولة على أساس أنها تشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات أو غير مقبولة بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية.
    4.3 L'État partie estime que le requérant a abusé du droit de soumettre des communications en vertu de l'article 22, alinéa 2, de la Convention à cause des motivations politiques du requérant ainsi que des propos diffamatoires contenus dans la communication. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد أساء استعمال الحق في تقديم البلاغات بموجب الفقرة الفرعية 2 من المادة 22 من الاتفاقية بالنظر إلى ما كان يحركه من دوافع سياسية وما انطوى عليه بلاغه من عبارات تشهير.
    4.3 L'État partie estime que le requérant a abusé du droit de soumettre des communications en vertu de l'article 22, alinéa 2, de la Convention à cause des motivations politiques du requérant ainsi que des propos diffamatoires contenus dans la communication. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد أساء استعمال الحق في تقديم البلاغات بموجب الفقرة الفرعية 2 من المادة 22 من الاتفاقية بالنظر إلى ما كان يحركه من دوافع سياسية وما انطوى عليه بلاغه من عبارات تشهير.
    Il affirme que les allégations de l'auteur ne sont pas suffisamment étayées, que l'argument concernant l'absence d'audience contradictoire pendant la procédure d'appel est erroné et constitue un abus du droit de soumettre des communications en vertu du Pacte et que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes utiles disponibles. UN وهي تؤكد أن الادعاءات غير مدعمة بأدلة كافية، وأن الادعاء المتعلق بعدم عقد جلسة استماع شفوية في الاستئناف إنما هو ادعاء غير صحيح ويشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات بموجب العهد، وأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    Il affirme que les allégations de l'auteur ne sont pas suffisamment étayées, que l'argument concernant l'absence d'audience contradictoire pendant la procédure d'appel est erroné et constitue un abus du droit de soumettre des communications en vertu du Pacte et que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes utiles disponibles. UN وهي تؤكد أن الادعاءات غير مدعمة بأدلة كافية، وأن الادعاء المتعلق بعدم عقد جلسة استماع شفوية في الاستئناف إنما هو ادعاء غير صحيح ويشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات بموجب العهد، وأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    D'après l'État partie, bien que ni le Pacte ni le Protocole facultatif ne fixe de délai pour présenter les communications, il est permis, en vertu de ces deux instruments, de considérer un retard notoire comme un abus du droit de soumettre des communications conformément à l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى الدولة الطرف أنه على الرغم من أنه لم ينص أي من العهد أو البروتوكول الاختياري على فترة محددة لتقديم البلاغات، إلا أنهما يسمحان بأن يُعتبر التأخير لفترة ملموسة إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Par contre, dans la présente affaire Ondracka, le Comité ne considère pas que < < les huit années de retard constituent un abus du droit de soumettre des communications. UN لكن في هذه القضية (قضية أوندراكا)، " لا تعتبر [اللجنة] التأخر لمدة ثمان سنوات إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    7.6 Compte tenu de cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire de reprendre les arguments de l'État partie relatifs à l'abus du droit de soumettre des communications de la part des auteurs et à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. UN 7-6 ولا ترى اللجنة، في ضوء الاستنتاج الذي توصلت إليه، ضرورة الإشارة إلى حجج الدولة الطرف المتعلقة بانتهاك صاحبي البلاغ لحق تقديم البلاغات وعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزماني.
    5.4 En ce qui concerne l'argument selon lequel sa communication constitue un abus du droit de soumettre des communications auprès du Comité, le requérant précise qu'il n'a fait qu'exercer son droit à un recours effectif, qu'il n'a pas de motivations politiques, ni émis de propos diffamatoires contre l'État partie. UN 5-4 وفيما يتعلق بالحجة القائلة بأن بلاغ صاحب الشكوى يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة، يؤكد صاحب الشكوى أنه لم يقم إلا بممارسة حقه في الانتصاف الفعال، وأنه ليست لديه أية دوافع سياسية، ولم يوجه إلى الدولة الطرف أقوالاً تنطوي على تشهير.
    4.2 L'État partie ajoute que l'auteur a à plusieurs reprises abusé du droit de soumettre des communications au Comité des droits de l'homme, notamment en n'épuisant pas les voies de recours interne. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ قد أساء مراراً وتكراراً استخدام حقه في تقديم بلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بطرقٍ منها عدم استنفاد سبل الانتصاف القانونية المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus