L'État partie soutient aussi que la communication constitue un abus du droit de soumettre une communication. | UN | وادعت الدولة الطرف أيضاً أن هذا الأمر يشكّل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات. |
Vu les circonstances de la présente affaire et l'exécution ultérieure de la victime, le Comité ne voit pas en quoi la communication constitue un abus du droit de soumettre une communication. | UN | وبالنظر إلى ظروف هذه الحالة، وما أعقب ذلك من تنفيذ حكم الإعدام في الشخص المدعى أنه ضحية، لا ترى اللجنة أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
Vu les circonstances de la présente affaire et l'exécution ultérieure de la victime, le Comité ne voit pas en quoi la communication constitue un abus du droit de soumettre une communication. | UN | وبالنظر إلى ظروف هذه الحالة، وما أعقب ذلك من تنفيذ حكم الإعدام في الشخص المدعى أنه ضحية، لا ترى اللجنة أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
4.4 L'État partie affirme que les auteurs abusent du droit de soumettre une communication. | UN | 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ يعد إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات. |
4.4 L'État partie affirme que les auteurs abusent du droit de soumettre une communication. | UN | 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ يعد إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات. |
5.5 L'auteur maintient qu'il n'a en rien abusé du droit de soumettre une communication et note que l'État partie ne renvoie à aucune affaire dans la jurisprudence du Comité pour étayer son affirmation. | UN | 5-5 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يفعل شيئاً يدخل ضمن إساءة استعمال الحق في تقديم بلاغ فردي ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تشر بتاتاً إلى اجتهادات اللجنة لدعم هذا الادعاء. |
Ainsi, selon lui, la formulation de ces allégations par l'auteur deux ans après avoir été informé des faits y relatifs constitue un abus du droit de soumettre une communication au Comité. | UN | وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن عدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات إلا بعد سنتين من إحاطته علماً بالوقائع المتعلقة بها يشكل إساءةً لاستخدام الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
À mon grand regret, je ne peux pas suivre la majorité sur la question de l'abus du droit de soumettre une communication (voir par. 6.3 de la décision). | UN | يؤسفني أنني لست في وضع يمكنني من الأخذ برأي الأغلبية حول مسألة إساءة استعمال صاحب البلاغ لحقه في تقديم بلاغ (انظر الفقرة 6-3 من " الآراء " ). |
6.4 Le Comité prend également note de l'argument de l'État partie pour qui la communication doit être déclarée irrecevable parce qu'elle constitue un abus du droit de soumettre une communication au sens de l'article 3 du Protocole facultatif, en raison du temps excessif qui s'est écoulé avant sa soumission au Comité. | UN | 6-4 ولاحظت اللجنة أيضاً أن حجة الدولة الطرف المتعلقة بأن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، نظراً إلى الفترة الزمنية الطويلة التي أنقضت قبل تقديمه إلى اللجنة. |
6.4 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie pour qui la communication doit être déclarée irrecevable car elle constitue un abus du droit de soumettre une communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, en raison du temps excessif qui s'est écoulé avant de soumettre la communication au Comité. | UN | 6-4 وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول لأنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، نظراً إلى التأخر المفرط في تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
6.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie pour qui la communication doit être déclarée irrecevable parce qu'elle constitue un abus du droit de soumettre une communication au sens de l'article 3 du Protocole facultatif, en raison du temps excessif qui s'est écoulé avant sa soumission au Comité. | UN | 6-3 وتشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري بالنظر إلى التأخير المفرط في تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
14.1 Le Comité prend note de la demande de l'État partie visant à ce que, en application du paragraphe 4 de l'article 99 de son règlement intérieur, il réexamine la décision de recevabilité qu'il a rendue le 6 octobre 2009 et déclare la communication irrecevable pour non-épuisement des recours internes, incompatibilité avec les dispositions du Pacte et abus du droit de soumettre une communication. | UN | 14-1 تحيط اللجنة علماً بطلب الدولة الطرف أن تعيد اللجنة النظر في قرارها المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بشأن المقبولية، بموجب الفقرة 4 من المادة 99 من نظامها الداخلي، وأن تخلص إلى أن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية، ولأن البلاغ يتناقض مع أحكام العهد، ويشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
14.1 Le Comité prend note de la demande de l'État partie visant à ce que, en application du paragraphe 4 de l'article 99 de son règlement intérieur, il réexamine la décision de recevabilité qu'il a rendue le 6 octobre 2009 et déclare la communication irrecevable pour non-épuisement des recours internes, incompatibilité avec les dispositions du Pacte et abus du droit de soumettre une communication. | UN | 14-1 تحيط اللجنة علماً بطلب الدولة الطرف أن تعيد اللجنة النظر في قرارها المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بشأن المقبولية، بموجب الفقرة 4 من المادة 99 من نظامها الداخلي، وأن تخلص إلى أن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية، ولأن البلاغ يتناقض مع أحكام العهد، ويشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
L'État partie affirme que la requête de l'auteur constitue un abus du droit de soumettre une communication au sens de l'article 3 du Protocole facultatif car son fils n'a pas déposé une demande de contrôle juridictionnel auprès de la Cour suprême. | UN | وقالت الدولة الطرف إن ما قامت به صاحبة البلاغ يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، لأن ابنها لم يقدم إلى المحكمة العليا طلباً من أجل إجراء مراجعة رقابية. |
L'État partie affirme que la requête de l'auteur constitue un abus du droit de soumettre une communication au sens de l'article 3 du Protocole facultatif car son fils n'a pas déposé une demande de contrôle juridictionnel auprès de la Cour suprême. | UN | وقالت الدولة الطرف إن ما قامت به صاحبة البلاغ يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، لأن ابنها لم يقدم إلى المحكمة العليا طلباً من أجل إجراء مراجعة رقابية. |
L'État partie affirme aussi que la requête de l'auteur constitue un abus du droit de soumettre une communication au sens de l'article 3 du Protocole facultatif car il n'a pas déposé de demande de réexamen aux fins de contrôle auprès de la Cour suprême. | UN | كما تدّعي الدولة الطرف أن رسالة صاحب البلاغ تشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، لأن صاحب البلاغ لم يقدم إلى المحكمة العليا طلباً لإجراء مراجعة قضائية رقابية. |
Mandat insuffisant; victime présumée ne relevant pas de la juridiction de l'État partie; qualité de < < victime > > ; griefs non étayés; non-épuisement des recours internes; abus du droit de soumettre une communication | UN | المسائل الإجرائية: عدم استيفاء التوكيل الرسمي للشروط المطلوبة؛ عدم خضوع الضحية المزعومة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ انتفاء صفة " الضحية " ؛ عدم تقديم أدلة كافية لإثبات الادعاءات؛ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات |
Mandat insuffisant; victime présumée ne relevant pas de la juridiction de l'État partie; qualité de < < victime > > ; griefs non étayés; non-épuisement des recours internes; abus du droit de soumettre une communication | UN | المسائل الإجرائية: عدم استيفاء التوكيل الرسمي للشروط المطلوبة؛ عدم خضوع الضحية المزعومة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ انتفاء صفة " الضحية " ؛ عدم تقديم أدلة كافية لإثبات الادعاءات؛ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات |
6.6 En conclusion, l'État partie a réaffirmé que la communication devait être déclarée irrecevable pour les motifs suivants: 1) non-épuisement des recours internes disponibles; 2) abus du droit de soumettre une communication individuelle au Comité. | UN | 6-6 وختاماً، كررت الدولة الطرف تأكيد موقفها بأنه ينبغي إعلان عدم قبول هذا البلاغ بسبب (1) عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية؛ و(2) إساءة استخدام الحق في تقديم بلاغ فردي إلى اللجنة. |
Ainsi, selon lui, la formulation de ces allégations par l'auteur deux ans après avoir été informé des faits y relatifs constitue un abus du droit de soumettre une communication au Comité. | UN | وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن عدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات إلا بعد سنتين من إحاطته علماً بالوقائع المتعلقة بها يشكل إساءةً لاستخدام الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
À mon grand regret, je ne peux pas suivre la majorité sur la question de l'abus du droit de soumettre une communication (voir par. 6.3 de la décision). | UN | يؤسفني أنني لست في وضع يمكنني من الأخذ برأي الأغلبية حول مسألة إساءة استعمال صاحب البلاغ لحقه في تقديم بلاغ (انظر الفقرة 6-3 من " الآراء " ). |