"du droit de veto" - Traduction Français en Arabe

    • حق النقض
        
    • لحق النقض
        
    • بحق النقض
        
    • حق الفيتو
        
    • استخدام الفيتو
        
    • حقوق النقض
        
    • حق الاعتراض
        
    • سلطة النقض
        
    • في امتياز النقض
        
    • استخدام حق الرفض
        
    • بحق الفيتو
        
    • بامتياز النقض
        
    • التمتع بهذه العضوية
        
    La pratique très encourageante consistant à prendre des décisions par consensus a réduit la nécessité d'une abolition du droit de veto. UN وصحيح أن الممارسة المشجعة للغاية المتمثلة في التوصل الى القرارات بتوافق اﻵراء قد خفضت المطالبة بإلغاء حق النقض.
    À cet égard, ma délégation a soumis une initiative tendant à commencer à réduire le pouvoir absolu du droit de veto. UN وفي هذا الصدد، طرح وفدي مبادرة تهدف إلى الشروع في تقليص السلطة المطلقة المتمثلة في حق النقض.
    Avec la fin de la guerre froide et l'avènement d'un nouvel ordre mondial, le maintien du droit de veto ne peut plus se justifier. UN فمع زوال الحرب الباردة وظهور نظام دولي جديد في العالم لم يعد من الممكن أن يكون هناك أي مبرر لاستمرار حق النقض.
    La Nouvelle-Zélande continuera de s'opposer à toute extension du droit de veto. UN وإن نيوزيلندا ستواصل معارضة أي توسيع لحق النقض.
    La question du droit de veto a également été une source de préoccupation importante au cours des négociations. UN ومن المجالات الصعبة التي تثير القلق في المفاوضات مسألة ماذا نفعل بحق النقض.
    La question du droit de veto reste au coeur de tout débat sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ودراسة مسألة حق النقض لا تزال أمرا جوهريا بالنسبة لكل مناقشاتنا المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    En fait, la démocratisation du Conseil dépend soit de l'élimination du droit de veto soit de son élargissement aux nouveaux membres permanents. UN والواقع أن إضفاء الديمقراطية على مجلس اﻷمن يتوقف إما على إلغاء حق النقض أو توسيعه ليشمل اﻷعضاء الدائمين الجدد.
    En réalité, ils seraient semi-permanents, à condition que leurs membres disposent du droit de veto. UN والواقع أنها ستكون شبه دائمة، شرط أن يكون لﻷعضاء المتناوبين حق النقض.
    Nous exhortons les membres du Conseil dotés du droit de veto de démontrer la volonté politique nécessaire dans ce domaine. UN ونحن نحث أعضاء المجلس الذين لهم حق النقض أن يبدوا الإرادة السياسية اللازمة في هذا الصدد.
    Le paradoxe devient aberrant quand on constate que les États qui proposent l'extension du droit de veto proposent également sa suppression. UN وتصبح المفارقة مستعصية على الفهم عندما نرى دولا تقترح توسيع حق النقض بينما تنادي بإلغائه في الوقت نفسه.
    Enfin, ma délégation souhaite aborder la question du droit de veto. UN أخيرا، يود وفد بلدي أن يتناول مسألة حق النقض.
    La réforme doit également redéfinir l'usage et l'exercice du droit de veto. UN إن الإصلاح يجب أن يستلزم كذلك تعريفا جديدا لاستعمال القوة ولاستعمال حق النقض.
    Nous aurons également à examiner une fois encore la question du droit de veto. UN كما سيتعين علينا أن ننظر مرة أخرى في مسألة حق النقض.
    Le Conseil aurait aussi avantage à étudier sérieusement l'usage du droit de veto. UN كما أن المجلس سيجني فائدة من النظر الجدي في استعمال حق النقض.
    iii) Non-octroi du droit de veto aux nouveaux membres permanents. Procédure UN ' 3` لا يمنح حق النقض للأعضاء الدائمين الجدد.
    Cette responsabilité doit être sérieusement considérée par les membres du Conseil de sécurité, en particulier ceux disposant du droit de veto. UN فهذه المسؤولية يجب أن تقع بشكل كبير على كاهل أعضاء مجلس الأمن وخاصة الذين يمارسون حق النقض.
    Toutefois, au stade actuel des négociations intergouvernementales, l'abolition du droit de veto ne semble pas du tout possible. UN غير أنه في هذه المرحلة من المفاوضات الحكومية الدولية، يبدو إلغاء حق النقض أقل الأمور جدوى.
    Dans la plupart des cas, l'exercice du droit de veto discréditait ce mécanisme. UN وكان اللجوء الى استعمال حق النقض في معظم الحالات المبينة أعلاه عملا أساء الى سمعة هذه اﻵلية.
    Dans le même temps, le Venezuela voudrait redire que l'égalité en matière de droits et de responsabilités des États exige une révision de l'exercice du droit de veto. UN وفي نفس الوقت، تود فنزويلا أن تكرر أن المساواة في حقوق الدول ومسؤولياتها تتطلب مراجعة لحق النقض.
    Le Royaume-Uni a refusé systématiquement de le faire et clairement utilisé à cette fin son statut de membre du Conseil de sécurité disposant du droit de veto. UN وقد رفضت المملكة المتحدة القيام بذلك رفضاً منهجياً، واستخدمت بوضوح وضعها بصفتها عضواً متمتّعاً بحق النقض في مجلس الأمن لبلوغ تلك الغاية.
    Pour qu'il en soit ainsi, la portée et l'utilisation du droit de veto devraient être limitées pour tous les membres permanents. UN وبغية جعل هذا اﻷمر ممكنا، يتعين الحد من نطاق حق الفيتو ومن استعماله بالنسبة لجميع اﻷعضاء الدائمين.
    Troisièmement, définir le cadre d'exercice du droit de veto, de façon à empêcher son abus, explicite ou implicite. UN ثالثا، تحديد إطار استخدام الفيتو لضمان عدم إساءة الاستخدام سواء علنيا أو بأسلوب مستتر.
    L'Australie s'est toujours opposée à ce que tout nouveau membre bénéficie du droit de veto. UN وما زالت أستراليا تعارض توسيع حقوق النقض لتشمل أي أعضاء جدد.
    Pour ce qui est du processus de prise de décisions au sein du Conseil, on a estimé qu'il fallait réexaminer la question du droit de veto. UN وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض.
    De nouvelles normes sont apparues, mais des continents entiers ne disposent pas d'une représentation permanente, et encore moins du droit de veto. UN فقد ظهرت معايير جديدة، بينما تفتقر قارات بأكملها إلى التمثيل الدائم، ناهيك عن سلطة النقض.
    La révision du droit de veto est décisive pour le processus de réforme du Conseil de sécurité, car ce droit touche directement aux projets de résolution adoptés et aux intérêts des États Membres. UN إن إعادة النظر في امتياز النقض من المسائل اﻷساسية في عملية إصلاح مجلس اﻷمن وذلك لما لهذه المسألة من تأثير مباشر على عملية اتخاذ القرارات به وعلى مصالح الدول اﻷعضاء.
    Qui plus est, il faudrait tenir compte de l'opinion de la vaste majorité des États Membres de l'ONU, qui continue d'exprimer son insatisfaction quant à l'usage du droit de veto, en tant qu'instrument non démocratique, dans le processus de prise de décisions du Conseil de sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي الاهتمام برأي الأغلبية العظمى للدول الأعضاء التي تواصل التعبير عن عدم رضائها عن استخدام حق الرفض أداة غير ديمقراطية في عملية صنع القرار في مجلس الأمن.
    L'idée qu'il pourrait ou devrait y avoir un cercle différent de membres permanents ne disposant pas du droit de veto n'est pas non plus réalisable. UN أما الاقتراحـات الخاصـة بامكانية، أو وجوب، إيجاد فئة مختلفة من اﻷعضاء الدائمين لا يحق للمنتسبين لها التمتع بحق الفيتو فهي اقتراحات غير عملية كذلك.
    Il a été dit que l'un des critères pour être membre permanent du Conseil de sécurité et, partant, pour jouir du droit de veto, était d'assumer une part importante du budget de l'Organisation. UN قيل إن تحمل أعباء أكبر في ميزانية المنظمة هو أحد معايير العضويـــة الدائمة في مجلس اﻷمن، وبالتالي التمتع بامتياز النقض.
    Or cet argument ne reflète pas la réalité : si on l'appliquait, de nombreux États qui sont en mesure de payer pourraient alors disposer du droit de veto. UN وهذا معيار لا ينطبق في الواقع، ولو طبق فإن دولا كثيرة قادرة على الدفع ويمكنها التمتع بهذه العضوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus