"du droit des victimes à" - Traduction Français en Arabe

    • حق الضحايا في
        
    • حق ضحايا التعذيب في
        
    • بحق الضحايا في
        
    • لحقوق الضحايا في
        
    • حقوق الضحايا في
        
    • وحق الضحايا في
        
    Rappelant l'importance du droit des victimes à la vérité, tel qu'il est défini dans la résolution 12/12 du Conseil en date du 1er octobre 2009, UN وإذ يشير إلى أهمية حق الضحايا في معرفة الحقيقة، على نحو ما حدده قرار المجلس 12/12 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009،
    Rappelant l'importance du droit des victimes à la vérité, tel qu'il est défini dans la résolution 12/12 du Conseil en date du 1er octobre 2009, UN وإذ يشير إلى أهمية حق الضحايا في معرفة الحقيقة، على نحو ما حدده قرار المجلس 12/12 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009،
    Les paragraphes 1 et 2 sont sans préjudice du droit des victimes à exercer d'autres recours que ceux qui sont ouverts dans l'État d'origine. UN 3 - لا تمس الفقرتان 1 و 2 حق الضحايا في اللجوء إلى سبل انتصاف خلاف السبل المتاحة في دولة المصدر.
    23. Cet article traite du droit des victimes à des mesures de réparation, d'indemnisation et de réadaptation. UN 23- تعالج هذه المادة حق ضحايا التعذيب في جبر ما لحق بهم من الضرر وفي التعويض العادل والملائم وفي رد الاعتبار.
    23. Cet article traite du droit des victimes à des mesures de réparation, d'indemnisation et de réadaptation. UN 23- تعالج هذه المادة حق ضحايا التعذيب في جبر ما لحق بهم من الضرر وفي التعويض العادل والملائم وفي رد الاعتبار.
    On mentionnera en particulier le versement d'une pension spéciale aux victimes du terrorisme et à leurs familles et la reconnaissance du droit des victimes à être indemnisées par l'État pour le préjudice matériel subi du fait d'un acte terroriste. UN ويتمثل هذا الاهتمام أساسا في منح معاشات استثنائية لضحايا الإرهاب وأسرهم، والاعتراف بحق الضحايا في الحصول على تعويض من الدولة عن الضرر المادي الذي يلحق بهم نتيجة عمل إرهابي أو بسببه.
    Il a été souligné qu'il était nécessaire de mettre en place des systèmes de contrôle effectif, en se préoccupant du droit des victimes à un recours effectif, notamment du rôle d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial, en tant que mécanisme de protection clef. UN وشدَّدت المنظمة غير الحكومية على الحاجة إلى نظم مراقبة فعالة، مع إيلاء اهتمام لحقوق الضحايا في سبيل انتصاف فعال، وشدَّدت أيضاً على أهمية مشاركة جهاز قضائي مستقل ونزيه كضمانة رئيسية.
    30) Le Comité prend note des renseignements donnés au sujet du droit des victimes à une indemnisation prévu dans les dispositions de la loi sur l'indemnisation, mais il note avec préoccupation que le nombre de cas dans lesquels des particuliers ont été indemnisés est extrêmement faible. UN (30)- إن اللجنة إذ تحيط علماً بالمعلومات المقدَّمة بشأن حقوق الضحايا في التعويض المتوخاة في قانون التعويض الحكومي، تلاحظ الصغر البالغ لعدد الحالات التي حصل فيها أفراد على هذا التعويض.
    3. Les paragraphes 1 et 2 sont sans préjudice du droit des victimes à exercer d'autres recours que ceux qui sont ouverts dans l'État d'origine. UN 3- لا تمس الفقرتان 1 و2 حق الضحايا في اللجوء إلى سبل الانتصاف خلاف تلك المتاحة في دولة المصدر.
    Tout entretien avec les guérillas et les groupes paramilitaires doit intervenir dans le respect du droit des victimes à la vérité, à la justice et à l'indemnisation, en particulier dans les cas de graves violations des droits fondamentaux des femmes. UN إن أي محادثات تجري بين المغاوير والجماعات شبه العسكرية يجب أن تدعم حق الضحايا في تبيان الحقائق، والعدالة، والتعويضات، لا سيما في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تتعرض لها المرأة.
    Les paragraphes 1 et 2 sont sans préjudice du droit des victimes à exercer d'autres recours que ceux qui sont ouverts dans l'État d'origine. UN 3 - لا تمس الفقرتان 1 و 2 حق الضحايا في اللجوء إلى سبل انتصاف خلاف تلك المتاحة في دولة المصدر.
    Cette loi d'amnistie viole l'obligation de l'État d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et du droit des victimes à un recours effectif. UN فقانون العفو هذا ينطوي على انتهاك لواجب الدولة الطرف التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كما ينطوي على انتهاك حق الضحايا في الانتصاف الفعال.
    Il en va de même du droit des victimes à une réparation juste et efficace, grâce à quoi les victimes de violations graves des droits de l'homme peuvent faire valoir leurs droits et obtenir réparation. UN وينطبق الشيء نفسه على حق الضحايا في الانتصاف العادل والفعال، مما يعني تمكن ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من المطالبة بحقوقهم والحصول على تعويض عادل وفعال.
    Cette commission aurait pour objectif de concevoir, mettre en œuvre et coordonner les mécanismes de recherche, la création d'un registre national des personnes disparues et la promotion du droit des victimes à des mesures de réparation exhaustives. UN وسيكون هدف هذه اللجنة تصميم وتنفيذ وتنسيق آليات البحث، وإنشاء سجل وطني للمفقودين، وتعزيز حق الضحايا في تدابير جبر شاملة.
    :: Les droits de participation et d'indemnisation des victimes. Les juges se sont prononcés sur la question, soulevée initialement par le Procureur, du droit des victimes à prendre part à la procédure et à demander à être indemnisées pour le préjudice qu'elles ont subi. UN :: حقوق المجني عليهم في المشاركة وتلقي تعويضات - توصل القضاة إلى قرار بشأن مسألة حق الضحايا في المشاركة في الدعاوى وطلب تعويض عن الضرر الذي لحق بهم، وهي مسألة أثارتها المدعية العامة بصفة مبدئية.
    23. Cet article traite du droit des victimes à des mesures de réparation, d'indemnisation et de réadaptation. UN 23- تعالج هذه المادة حق ضحايا التعذيب في جبر ما لحق بهم من الضرر وفي التعويض العادل والملائم وفي رد الاعتبار.
    23. Cet article traite du droit des victimes à des mesures de réparation, d'indemnisation et de réadaptation. UN 23- تعالج هذه المادة حق ضحايا التعذيب في جبر ما لحق بهم من الضرر وفي التعويض العادل والملائم وفي رد الاعتبار.
    23. Cet article traite du droit des victimes à des mesures de réparation, d'indemnisation et de réadaptation. UN 23- تعالج هذه المادة حق ضحايا التعذيب في جبر ما لحق بهم من الضرر وفي التعويض العادل والملائم وفي رد الاعتبار.
    Cette action au regard du droit des victimes à la justice, et malgré les difficultés de mises en pratique dues aux effets du décretloi d'amnistie, a connu ces dernières années des développements significatifs. UN وقد عرف هذا الإجراء في السنوات الأخيرة تطورات هامة فيما يتعلق بحق الضحايا في الوصول إلى العدالة رغم الصعوبات التي اعترضت تطبيقه بسبب الآثار الناتجة عن صدور المرسم بقانون المتعلق بالعفو.
    f) Pour ce qui est du droit des victimes à réparation et à indemnisation, les mécanismes régionaux devraient faire en sorte que des mesures soient prises, au niveau national, aux fins suivantes : UN (و) وفيما يتعلق بحق الضحايا في الانتصاف والتعويض، ينبغي أن تضمن الآليات الإقليمية على الصعيد الوطني ما يلي:
    Selon l'approche fondée sur les droits et axée sur les victimes, les titulaires du mandat se sont tout particulièrement attachés à déterminer les dimensions juridiques du droit des victimes à une assistance, une protection et un appui, et à examiner dans quelle mesure ce droit est respecté et protégé dans la pratique. UN 28 - تماشياً مع النهج القائم على حقوق الإنسان والمركِّز على الضحايا، رَكَّز أصحاب الولاية تركيزاً شديداً على تناول الأبعاد القانونية لحقوق الضحايا في المساعدة والحماية والدعم، وعلى النظر في مدى مراعاة تلك الحقوق وصَوْنها في الممارسة العملية.
    30) Le Comité prend note des renseignements donnés au sujet du droit des victimes à une indemnisation prévu dans les dispositions de la loi sur l'indemnisation, mais il note avec préoccupation que le nombre de cas dans lesquels des particuliers ont été indemnisés est extrêmement faible. UN (30) إن اللجنة إذ تحيط علماً بالمعلومات المقدَّمة بشأن حقوق الضحايا في التعويض المتوخاة في قانون التعويض الحكومي، تلاحظ الصغر البالغ لعدد الحالات التي حصل فيها أفراد على هذا التعويض.
    Il exhorte le Gouvernement et l'ONU à agir d'urgence pour mettre un terme aux différends à ce sujet et garantir le bon et prompt déroulement des enquêtes ainsi que le respect du droit des suspects à un procès équitable et du droit des victimes à une réparation. UN وحث المقرر الخاص الحكومة والأمم المتحدة على اتخاذ تدابير عاجلة لتسوية أي خلافات تتعلق بالمسائل المحيطة بهذه القضايا، وضمان سير التحقيقات بصورة سريعة وسليمة واحترام حق المشتبه فيهم في الحصول على محاكمة عادلة وحق الضحايا في الانتصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus