Par ailleurs, le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme doit désormais être la règle dans tous les pays. | UN | ويجب، علاوة على ذلك، أن يصبح احترام سيادة حكم القانون وحقوق الإنسان من الآن فصاعدا القاعدة المتبعة في جميع البلدان. |
Le Forum est enregistré auprès du Ministère indonésien du droit et des droits de l'homme en qualité d'association. | UN | والمحفل مسجل لدى وزارة القانون وحقوق الإنسان الإندونيسية بوصفه رابطة. |
Source: Direction générale des établissements pénitentiaires, Ministère du droit et des droits de l'homme. | UN | المصدر: المديرية العامة للمؤسسات الإصلاحية، وزارة القانون وحقوق الإنسان. |
Les bureaux régionaux du Ministère du droit et des droits de l'homme au niveau provincial font office de point de contact avec le comité provincial. | UN | وتعمل المكاتب الإقليمية التابعة لوزارة القانون وحقوق الإنسان على مستوى المقاطعات كحلقة وصل للجنة المقاطعة. |
Il a également facilité la création de réseaux nationaux et régionaux concernant le rôle de l'éthique, du droit et des droits de l'homme quant au problème du VIH en Afrique, en Asie et dans le Pacifique, ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وقد سهل إنشاء شبكات وطنية وإقليمية لﻷخلاق، والقانون وحقوق اﻹنسان وفيروس نقص المناعة البشرية في افريقيا، وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
C'est essentiellement par les lois fondamentales que passe l'ancrage du principe de la primauté du droit et des droits de l'individu. | UN | وتعتبر القوانين الأساسية من الطرق التشريعية الأساسية، التي تتولى ترسيخ سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Une bonne gouvernance politique et le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme vont de pair avec la bonne gouvernance des entreprises. | UN | وتسير الإدارة السياسية الرشيدة واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان جنبا إلى جنب مع إدارة الشركات بشكل جيد. |
Prix du centenaire de l'habitant de la province de Novo-Ecijano ayant accompli le travail le plus remarquable dans le domaine du droit et des droits de l'homme. | UN | الجائزة المئوية، أبرز مواطني نويفا ايسيخا في مجال القانون وحقوق الإنسان، 2000. العضوية النقابية |
C'est essentiellement par les lois fondamentales que passe l'ancrage du principe de la primauté du droit et des droits de l'individu. | UN | ومن الطرق التشريعية الأساسية، التي تتولى ترسيخ سيادة القانون وحقوق الإنسان، القوانين الأساسية. |
Dans de nombreux pays, les départements du droit et des droits de l'homme des universités ont constitué des alliés importants dans la promotion de la protection des réfugiés. | UN | وفي كثير من البلدان، كان قسما القانون وحقوق الإنسان في الجامعات حليفين مهمين لتعزيز حماية اللاجئين. |
Le chef de la délégation a assuré que les autorités mèneraient cette enquête dans le plus grand respect du principe de la primauté du droit et des droits de l'homme. | UN | وأكد رئيس الوفد أن السلطات ستضطلع بالتحقيق في إطار الاحترام الكامل لمبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Elle apporte à ce poste la sagesse et l'expérience acquises pendant plus de quatre décennies d'activités dans le domaine du droit et des droits de l'homme. | UN | فالقاضية بيلاي تأتي إلى المنصب ومعها حكمة وخبرة ما يزيد على أربعة عقود في مجال القانون وحقوق الإنسان. |
Considérant que le fait de veiller au respect du droit et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, en particulier dans les pays qui sortent d'un conflit, contribuerait grandement à l'édification de la paix et de la justice, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، بوصف ذلك إسهاماً ذا أهمية حاسمة في بناء السلام والعدل، |
La violence n'est pas de nature à contribuer au succès des efforts faits pour permettre à Cuba de connaître un changement démocratique pacifique ni à la mise en place des fondements et institutions d'une société et d'un gouvernement respectueux de la primauté du droit et des droits de l'homme. | UN | ولن يساهم العنف في المجهود الهادف إلى إحداث تغيير ديمقراطي سلمي في كوبا، كما أنه لن يساعد على ايجاد الركائز والمؤسسات اللازمة لمجتمع ولحكومة يحترمان سيادة القانون وحقوق اﻹنسان. |
C'est dans ce contexte que le Rapporteur spécial émet les présentes conclusions et recommandations, convaincu qu'il est que le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme, assorti d'une plus grande transparence de toutes les institutions publiques, affermira les perspectives d'un règlement pacifique du conflit. | UN | ويقدم المقرر الخاص استنتاجاته وتوصياته في هذا السياق وهو على قناعة بأن احترام حكم القانون وحقوق اﻹنسان بمزيد من الشعور بالمسؤولية من جانب جميع المؤسسات الرسمية سيعزز احتمالات ايجاد حل سلمي للنزاع. |
80. Le Rapporteur spécial se félicite de l'attachement exprimé par le Gouvernement tunisien à l'égard de la démocratie, de la primauté du droit et des droits de l'homme. | UN | 80- يعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لتمسك الحكومة التونسية بالديمقراطية وبسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Prix du centenaire de l'habitant de la province de Novo-Ecijano ayant accompli le travail le plus remarquable dans le domaine du droit et des droits de l'homme, décerné par le Gouvernement provincial de Nueva Ecija (1998) | UN | الجائزة المئوية لأبرز مواطن من نويفا إيسيخا في ميدان القانون وحقوق الإنسان الممنوحة من حكومة مقاطعة نويفا إيسيخا عام 1998. |
Elle participera aussi à l'action en faveur du respect du droit et des droits de l'homme et coopérera pour cela avec le Gouvernement, les institutions nationales concernées, les ONG et les autres partenaires internationaux et locaux. | UN | وسيساعد أيضا في تعزيز احترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان، وسيتعاون مع الحكومة والمؤسسات الوطنية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من اﻷطراف الدولية والمحلية الشريكة، على بلوغ هذه الغاية. |
Pour terminer, je voudrais réitérer notre conviction que le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme de chacun, indépendamment de sa race, de sa religion, de sa langue ou de son sexe, continue de constituer le fondement solide de relations harmonieuses entre les États. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر اﻹعلان عن اقتناعنا بأن احترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع الناس، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو اللغة أو الجنس، تظل هي اﻷساس المتين لعلاقات الوئام بين الدول. |
Au cours des dernières années, les pays d'Amérique centrale ont réussi à progresser de façon systématique vers la consolidation de la démocratie, de la paix, du respect de la primauté du droit et des droits de l'homme, du développement durable et de l'équité sociale. | UN | لقد نجحت بلدان أمريكا الوسطى خلال السنوات اﻷخيرة في إحراز تقدم منتظم نحو توطيد الديمقراطية والسلام واحترام حكم القانون وحقوق اﻹنسان، والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية. |
La contribution des organismes communautaires, des ONG, des organisations d'entraide et d'action contre le SIDA et des personnes touchées par le VIH/SIDA constitue un élément essentiel de l'action nationale contre l'épidémie, notamment dans les domaines de l'éthique, du droit et des droits de l'homme. | UN | وتعتبر مساهمات المنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات خدمات اﻹيدز، واﻷشخاص المصابين بالفيروس واﻹيدز، عنصراً أساسياً في محاولة التصدي الوطني الكامل للوباء، وخاصة في ميادين اﻷخلاق والقانون وحقوق اﻹنسان. |
2001-2004 − Directeur de projets dans les domaines de l'enseignement du droit et des droits de l'homme, de l'éducation des électeurs, de la réforme de la procédure pénale et du régime des poursuites en Géorgie, British Council (Géorgie); a proposé des modifications de la loi tendant à renforcer les droits de la défense dans les procédures pénales | UN | 2001-2004- المجلس البريطاني في جورجيا، مدير مشاريع التثقيف بالقضايا القانونية وبحقوق الإنسان، وتثقيف الناخبين، وإصلاح الإجراءات الجنائية والمقاضاة في جورجيا، وإعداد تعديلات ترمي إلى تعزيز حقوق الدفاع في المحاكمات الجنائية، والدعوة إليها؛ |