"du droit humanitaire dans" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الإنساني في
        
    À cette fin, elle continuera d'améliorer la prise en considération du droit humanitaire dans ses politiques extérieures. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فسوف يواصل تحسين تعميم القانون الإنساني في سياساته الخارجية.
    Sixièmement, la Suisse, fidèle à sa tradition, soutient fortement le concept qui tend à une meilleure prise en compte des critères du droit humanitaire dans la mise au point, la fabrication et l'utilisation des armes classiques. UN سادسا، تؤيد سويسرا بقوة، إيمانا بتقاليدها، مفهوم المراعاة الأكبر لمعايير القانون الإنساني في تطوير، وإنتاج واستعمال الأسلحة التقليدية.
    Elle n'est pas non plus déterminante quant aux conclusions à tirer sur l'applicabilité des principes et règles du droit humanitaire dans certains contextes. UN كما لم ينصرف القصد إلى تغليبه فيما يتعلق بالنتائج التي يمكن استخلاصها بشأن سريان مبادئ وقواعد القانون الإنساني في سياقات معينة.
    Elle n'est pas non plus censée prendre le pas sur les conclusions à tirer sur l'applicabilité des principes et règles du droit humanitaire dans certains contextes. UN كما لم ينصرف القصد إلى تغليبه فيما يتعلق بالنتائج التي يمكن استخلاصها بشأن سريان مبادئ وقواعد القانون الإنساني في سياقات معينة.
    :: Intégrer l'étude du droit humanitaire dans l'enseignement de la citoyenneté active et des droits de l'homme; UN :: إدماج " استكشاف القانون الإنساني " في مجال المواطنة الفاعلة والتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    En 1996, les experts ont discuté des mécanismes nationaux de mise en oeuvre, en 1997, la répression pénale des violations du droit humanitaire dans les pays de droit civil, et en 1998 la répression des crimes de guerre en common law. UN فقد ناقش الخبراء عام 1996 آليات التنفيذ الوطنية؛ وكان موضوع اجتماع عام 1997 العقوبات الجنائية لانتهاكات القانون الإنساني في بلدان القانون المدني؛ وفي عام 1998 نوقشت مسألة نهج القانون العام في المعاقبة على جرائم الحرب.
    D'autres participants à la table ronde ont évoqué le problème de la convergence entre les droits de l'homme et la Déclaration du Millénaire et ses objectifs; la prise en considération du droit humanitaire dans le programme de développement pour l'après-2015 a été jugée prioritaire pour les objectifs de développement durable. UN وتناول محاورون آخرون مسائل التلاقي بين حقوق الإنسان وإعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية؛ واعتُبر إدماج القانون الإنساني في خطة التنمية لما بعد عام 2015 أولوية من أولويات أهداف التنمية المستدامة.
    Du 12 au 13 août 2002: Séminaire sur la mise en œuvre du droit humanitaire dans les lieux de détention, organisé par le Ministère des droits humains et le CICR à l'occasion des cinquante-trois ans des Conventions de Genève. UN 12 و13 آب/أغسطس 2002: حلقة دراسية بشأن تنفيذ القانون الإنساني في أماكن الاحتجاز. ونظمت هذه الحلقة الدراسية وزارة حقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر بمناسبة مرور 53 عاماً على اتفاقيات جنيف.
    Il a été proposé de faire en sorte que le titulaire de la charge de HautCommissaire aux droits de l'homme puisse demander au Conseil de sécurité de prendre des mesures d'urgence face à des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire dans un pays donné, et que cette faculté soit formalisée dans le cadre de la réforme en cours de l'ONU. UN وقد اقترح تخويل المفوضة السامية لحقوق الإنسان صلاحية الطلب إلى مجلس الأمن أن يتخذ إجراءً عاجلاً بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ولأحكام القانون الإنساني في بلد محدد، وأن يُضفى على هذه الصلاحية الطابع الرسمي بإدراجها ضمن المجموعة الحالية لعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    2000-2001 Président de la Commission créée par la Commission des droits de l'homme pour enquêter sur les violations du droit humanitaire dans le territoire palestinien occupé UN 2000-2001 رئيس لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان المكلفة بالتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Le rôle actif qu'Israël a joué lors de la Conférence diplomatique qui a donné lieu à l'élaboration des Protocoles additionnels témoigne non seulement de l'importance que le pays attache au développement des lois régissant les conflits armés, mais également des difficultés auxquelles il a dû faire face et de l'expérience unique qu'il a acquise dans l'application des principes du droit humanitaire dans un contexte de terrorisme. UN وإن الدور الكبير الذي قامت به إسرائيل في المؤتمر الدبلوماسي الذي أُعدت فيه البروتوكولات الإضافية لم يعكس الأهمية التي يعلقها بلدها على تطوير القوانين التي تحكم المنازعات المسلحة فحسب بل أيضاً الصعوبات التي واجهتها والخبرة الفريدة التي اكتسبتها في تطبيق مبادئ القانون الإنساني في مواجهة الإرهاب.
    b) Les États ne peuvent invoquer la question du terrorisme ou l'existence d'un acte de terrorisme dans le cadre d'un conflit armé comme une excuse pour refuser à un peuple le droit à l'autodétermination ou éviter l'application du droit humanitaire dans des situations de conflit armé; UN (ب) لا تستخدم الدول مسألة الإرهاب أو وجود عمل إرهابي في إدارة نزاع مسلح كعذر لحرمان شعب من حقه في تقرير المصير أو لتجنب تطبيق القانون الإنساني في حالات النـزاع المسلح؛
    b) Les États ne peuvent invoquer la question du terrorisme ou l'existence d'un acte de terrorisme dans le cadre d'un conflit armé comme une excuse pour refuser à un peuple le droit à l'autodétermination ou éviter l'application du droit humanitaire dans des situations de conflit armé; UN (ب) على الدول ألا تستخدم لا مسألة الإرهاب ولا مسألة وجود عمل إرهابي في نزاع مسلح كعذر لحرمان شعب من حقه في تقرير المصير أو لتجنب تطبيق القانون الإنساني في حالات النـزاعات المسلحة.
    Plus important encore, aucun État participant à la Conférence diplomatique ne s'est opposé à l'insertion dans le Statut d'une série de dispositions attribuant à la Cour compétence à l'égard des violations du droit humanitaire dans les conflits armés internes considérées comme constituant des crimes de guerre. UN وأهم من ذلك، لم تعترض أي دولة اشتركت في المؤتمر الدبلوماسي على أن تدرج في النظام الأساسي مجموعة أحكام تمنح المحكمة سلطة قضائية بصدد انتهاكات القانون الإنساني في الصراع المسلح الداخلي التي اعتبر أنها تشكل جرائم حرب().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus