"du droit inaliénable" - Traduction Français en Arabe

    • الحق غير القابل للتصرف
        
    • الحق الثابت
        
    • للحق غير القابل للتصرف
        
    • لحقه غير القابل للتصرف
        
    • بحقها غير القابل للتصرف
        
    • لحقها غير القابل للتصرف
        
    • حق غير قابل للتصرف
        
    • بالحق الثابت
        
    • بالحق غير القابل للتصرف
        
    • الحقوق غير القابلة للتصرف
        
    • حق تقرير المصير غير القابل للتصرف
        
    • حقا غير قابل للتصرف
        
    • للحقوق غير القابلة للتصرف
        
    • غير القابلة للتصرف في
        
    Les impératifs de sécurité ne devraient pas primer sur l'exercice du droit inaliénable à l'autodétermination. UN إن الاحتياجات الأمنية لا يجوز أن تولى الأولوية على ممارسة الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Le Nigéria appuie la protection du droit inaliénable de tous les États parties à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 7 - وذكر أن نيجيريا تؤيد حماية الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    En particulier, il est important de ne pas faire obstacle à l'exercice du droit inaliénable de tous les États parties au développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية.
    Ces morts constituent une violation flagrante du droit inaliénable à la vie et la communauté internationale devrait protéger les réfugiés et le reste des civils palestiniens contre ces crimes de guerre. UN وعمليات القتل هذه تمثل انتهاكاً صارخاً للحق غير القابل للتصرف في الحياة وينبغي للمجتمع الدولي أن يحمي اللاجئين وسائر المدنيين الفلسطينيين من جرائم الحرب هذه.
    La communauté mondiale a décidé que la Namibie accéderait à l'indépendance grâce au véritable exercice du droit inaliénable à l'autodétermination du peuple namibien. UN إن المجتمع الدولي كان قد عقد العزم على تحقيق استقلال ناميبيا عن طريق ممارسة الشعب الناميبي لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    À cet égard, il demande instamment à la présente conférence d'adopter les mesures nécessaires à la sauvegarde du droit inaliénable de toutes les parties au TNP, sans discrimination aucune, à s'engager dans la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي ذلك الصدد، حث المؤتمر على اتخاذ تدابير مناسبة لاحتفاظ جميع الدول الأطراف في المعاهدة بحقها غير القابل للتصرف في أن تجري بحوثا وتنتج وتستخدم الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون تمييز.
    Chaque pays dispose du droit inaliénable de déterminer son propre système politique et la voie du développement la mieux adaptée à ses conditions particulières. UN إن لكل دولة الحق غير القابل للتصرف في تقرير نظامها السياسي وطريق التنمية الذي يلائم ظروفها الخاصة.
    Il s'agit du droit inaliénable de tous les États, pleinement garanti par le TNP. UN فذلك هو الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الذي تكفل على نحو تام معاهدة عدم الانتشار.
    1. Tous les peuples coloniaux jouissent du droit inaliénable à l'autodétermination, conformément à l'Article 73 de la Charte des Nations Unies. UN " ١ - إن الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير مكفول لجميع الشعوب المستعمرة وفقا للمادة ٧٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Certains y voient là une mise en cause du droit inaliénable édicté par l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وفي ذلك السياق، هناك من يود أن يثير مسألة الحق غير القابل للتصرف بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La Zambie croit au triomphe du principe du droit inaliénable de tous les pays à l'indépendance et de celui de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, mais il reste encore beaucoup à faire à cet égard. UN وأوضح أن الحكومة تؤمن بانتصار مبدأ الحق غير القابل للتصرف في تقرير مصير واستقلال جميع الأمم والشعوب. ولكن يبقى الكثير مما يتوجب فعله مع ذلك لتحقيق هذا الهدف.
    Avant de terminer, je voudrais aborder l'importante question du droit inaliénable des États parties au TNP à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN قبل أن أنهي بياني، أود أن أتطرق إلى المسألة الهامة، مسألة الحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بالاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    En particulier, il est important de ne pas faire obstacle à l'exercice du droit inaliénable de tous les États parties au développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية.
    Il appuie la création d'un mécanisme de fourniture de combustible nucléaire sous réserve de la participation de l'AIEA à ce dernier et dans le plein respect du droit inaliénable des États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتؤيد المكسيك إنشاء آلية متعددة الأطراف خاصة بالوقود النووي، شريطة أنها تُشرك الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولا تحدّ من الحق الثابت للدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Il appuie la création d'un mécanisme de fourniture de combustible nucléaire sous réserve de la participation de l'AIEA à ce dernier et dans le plein respect du droit inaliénable des États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتؤيد المكسيك إنشاء آلية متعددة الأطراف خاصة بالوقود النووي، شريطة أنها تُشرك الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولا تحدّ من الحق الثابت للدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Tant celui-ci que l'Assemblée générale des Nations Unies ont à diverses occasions voté massivement en faveur du droit inaliénable du peuple portoricain à se joindre aux nations libres du monde. UN وقد صوتت كل من اللجنة الخاصة والجمعية العامة للأمم المتحدة، في عدة مناسبات، بأغلبية ساحقة تأييدا للحق غير القابل للتصرف للشعب البورتوريكي في الانضمام إلى الأمم الحرة في العالم.
    La constitution de la République turque de Chypre-Nord en 1983 est le résultat de l'exercice du droit inaliénable à l'autodétermination du peuple chypriote turc. UN وأنشئت الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في ١٩٨٣ في إطار ممارسة الشعب القبرصي التركي لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    À cet égard, il demande instamment à la présente conférence d'adopter les mesures nécessaires à la sauvegarde du droit inaliénable de toutes les parties au TNP, sans discrimination aucune, à s'engager dans la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي ذلك الصدد، حث المؤتمر على اتخاذ تدابير مناسبة لاحتفاظ جميع الدول الأطراف في المعاهدة بحقها غير القابل للتصرف في أن تجري بحوثا وتنتج وتستخدم الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون تمييز.
    Elle exprime l'appui des organisations qu'elle représente en faveur du droit inaliénable du peuple portoricain et de tous les peuples du monde à l'autodétermination. UN وقالت إن المنظمات التي تمثلها تنضم إلى ما أعرب عنه من تأييد ممارسة شعب بورتوريكو وغيره من شعوب العالم لحقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Chaque État partie dispose du droit inaliénable à un accès libre à l'énergie et la technologie nucléaires à des fins pacifiques conformément à l'article IV du Traité. UN وذكر أن لكل دولة طرف حق غير قابل للتصرف في أن تحصل بحرِّية على الطاقة النووية والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وفقاً للمادة الرابعة من المعاهدة.
    Cela implique la reconnaissance du droit inaliénable qu'ont tous les États parties, sans discrimination, d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وهذا يعني الإقرار بالحق الثابت لجميع الدول الأطراف دون تمييز في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Il s'agit premièrement du droit inaliénable des personnes déplacées et des réfugiés de revenir de leur plein gré dans l'ensemble du territoire géorgien d'Abkhazie, en toute sécurité et dignité, ce qui est vrai aussi de la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud (Géorgie). UN إذ يتعلق هذا الأمر أولا بالحق غير القابل للتصرف للمشردين داخليا واللاجئين في العودة طوعاً إلى كامل إقليم أبخازيا، بجورجيا، في أمان وكرامة. وينطبق الأمر نفسه على منطقة تْسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية.
    L'Assemblée générale doit continuer à traiter la question du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination jusqu'à la réalisation de ses objectifs légitimes et en particulier celui de créer son État indépendant sur son propre territoire, avec Jérusalem pour capitale. UN وينبغي أن تواصل الجمعية العامة معالجتها لمسألة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني حتى تتحقق أهدافه المشروعة، ولا سيما إقامة دولته المستقلة على أرضه الوطنية تكون القدس عاصمة لها.
    Elles le font pour éviter l'application du droit inaliénable à l'auto-détermination de la population de Gibraltar et des îles Falkland. UN وقد فعلت اسبانيا الأرجنتين ذلك لتجنب تطبيق حق تقرير المصير غير القابل للتصرف على شعبيّ جبل طارق وجزر فوكلاند.
    À cet égard, le Nigéria tient à réaffirmer sa conviction que les États parties jouissent du droit inaliénable de développer, de produire et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وأعرب في ذلك الصدد عن رغبة وفد بلده في إعادة تأكيد اعتقاده بأن الدول الأطراف تملك حقا غير قابل للتصرف في أن تطور وتنتج وتستخدم الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    L'AIEA reste l'enceinte la plus qualifiée pour assurer une utilisation responsable du droit inaliénable à l'usage pacifique de l'énergie nucléaire. UN وتظل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أفضل منتدى مؤهل لضمان الاستعمال المسؤول للحقوق غير القابلة للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Ce soutien massif est en fait un vote de reconnaissance du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination. UN ذلك أن هذا التصويت الإيجابي الساحق هو فعلا تصويت بتأييد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus