"du droit international contemporain" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الدولي المعاصر
        
    • للقانون الدولي المعاصر
        
    • للقانون الدولي الحديث
        
    • القانون الدولي الحديث
        
    La CDI a apporté une contribution majeure à la formation du droit international contemporain. UN وقالت إن اللجنة ساهمت بشكل رئيسي في نشأة القانون الدولي المعاصر.
    Cette indétermination est inhérente aux normes du droit international contemporain concernant le règlement des différends. UN وهذا الطابع الفضفاض ملازم لقواعد القانون الدولي المعاصر المتعلقة بالفصل في المنازعات.
    On ne saurait surestimer l'importance de leur codification tant au niveau de la théorie que de la pratique du droit international contemporain. UN فليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية تدوينها سواء بالنسبة لنظرية القانون الدولي المعاصر أو ممارسته.
    Ce changement était dû à un nouveau contexte politique, dont la manifestation la plus visible était l'émergence d'un grand nombre de nouveaux États conformément aux règles du droit international contemporain. UN ونتج ذلك عن سياق سياسي جديد كانت أوضح رموزه ظهور عدد ضخم من الدول الجديدة وفقا للقانون الدولي المعاصر.
    Les solutions retenues sont donc conformes au développement progressif du droit international contemporain. UN ووفقاً لذلك، فإن الحلول تتسق مع التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر.
    Elle est devenue la source première du droit international contemporain de la mer. UN فقد أصبحت المصدر الرئيسي للقانون الدولي الحديث للبحار.
    Le Portugal a noté que, dans l'ensemble, les dispositions énoncées dans le projet d'articles étaient équilibrées et conformes à l'état actuel de développement du droit international contemporain. UN 31 - ولاحظت البرتغال أن الحلول المعروضة في مشاريع المواد تتسم عموما بالتوازن وتتفق مع القانون الدولي الحديث.
    Ni la Convention considérée, ni d'autres règles du droit international contemporain n'en offrent. UN فهذه الضمانات لا ترد في الاتفاقية ذاتها ولا في أية قواعد أخرى من قواعد القانون الدولي المعاصر.
    Elle approuve à cet égard les propositions des Pays-Bas et du Portugal tendant à refléter dans l'article 5 le développement du droit international contemporain. UN وقالت إنها توافق في هذا الصدد على مقترحات هولندا والبرتغال الرامية الى جعل المادة ٥ تعكس تطوير القانون الدولي المعاصر.
    Il ne fait pas de doute que la décolonisation a eu une influence décisive sur la redéfinition du contenu et du champ d'application du droit international contemporain. UN وما من شك في أن إنهاء الاستعمار قد كان له تأثير حاسم على إعادة تحديد مضمون ونطاق القانون الدولي المعاصر.
    Ces droits et responsabilités font toutefois partie intégrante du droit international contemporain, en particulier dans le domaine du droit international humanitaire. UN غير أن هذه الحقوق والمسؤوليات تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المعاصر ولا سيما في ميدان القانون الانساني الدولي.
    Premièrement, la Cour a réaffirmé que le droit à l'autodétermination constituait un des principes fondamentaux du droit international contemporain. UN أولا، التأكيد من جديد على أن الحق في تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي المعاصر.
    D'un point de vue juridique, on part du principe que la conduite de ces négociations doit obéir aux préceptes du droit international contemporain. UN ومن الناحية القانونية، من المفهوم أن المفاوضات الدولية تجرى على أساس مبادئ القانون الدولي المعاصر.
    Une certaine centralité de l'homme dans l'éthique internationale a fait de la protection de ces droits fondamentaux une préoccupation majeure du droit international contemporain. UN ولقد أدى الطابع المحوري لشخص الإنسان في الأخلاقيات الدولية إلى جعل حماية هذه الحقوق الأساسية شاغلا رئيسيا من شواغل القانون الدولي المعاصر.
    À cet égard, la délégation autrichienne rappelle qu’elle n’est pas satisfaite du texte actuel de l’article 40, dont l’énoncé ne semble pas refléter les tendances du droit international contemporain. UN وفي هذا الصدد، فإن الوفد النمساوي يشير إلى أنه غير راض عن النصر الحالي للمادة ٤٠، والتي يبدو أن نصها لا يعكس اتجاهات القانون الدولي المعاصر.
    Il conviendrait d'examiner avec un soin particulier s'ils conservent encore aujourd'hui leur statut de nation au regard du droit international contemporain. UN إذ ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة ما إذا كانت هذه الشعوب ما فتئت تحتفظ اليوم بمركزها كأمم في ضوء القانون الدولي المعاصر أم لا.
    Il concernait une catégorie d'actes trop importants dans la vie internationale, au moins aussi anciens que les traités et qui, comme ces derniers, constituaient une source du droit international contemporain. UN فالموضوع يتعلق بأفعال ذات أهمية كبيرة في العلاقات الدولية، قد تكون أقدم عهداً من المعاهدات، وتعتبر مثلها مصدرا من مصادر القانون الدولي المعاصر.
    Nous notons, à cet égard, le travail que réalise la Cour en matière de développement progressif du droit international contemporain. UN وفي ذلك السياق، نشير إلى عمل المحكمة في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي المعاصر.
    La Convention est devenue la source principale du droit international contemporain qui régit les activités de l'homme dans les océans. UN وأصبحت المصدر اﻷساسي للقانون الدولي المعاصر الذي يحكم اﻷنشطة البشرية في المحيطات.
    Dans l'ensemble, les solutions proposées dans le Guide sont bien équilibrées et conformes à l'évolution progressive du droit international contemporain. UN وأضافت أن الحلول المقترحة في الدليل في مجملها متوازنة للغاية وتتماشى مع التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر.
    En conséquence, le fait de porter atteinte à ces valeurs est contraire aux normes impérieuses du droit international contemporain, et les éventuels traités universels et régionaux ne sont pas valables. UN ومن ثم، فإن أي انتهاك لها يعارض القواعد الآمرة للقانون الدولي الحديث ويجعل أي اتفاق عالمي أو إقليمي غير صحيح.
    287. D'autres théories non juridiques invoquées pour priver les peuples autochtones en général de leur statut juridique " originaire " (au sens du droit international contemporain) ont également été écartées suite à l'apparition de nouvelles conceptions et théories du droit international moderne. UN 287- وبالإضافة إلى ذلك، تم استبعاد نظريات غير قانونية أخرى تستخدم كأساس لحرمان الشعوب الأصلية، بوجه عام من مركزها الدولي الأصلي، وذلك في ضوء المفاهيم والاجتهادات الجديدة في مجال القانون الدولي الحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus