"du droit international en la" - Traduction Français en Arabe

    • للقانون الدولي في هذا
        
    • القانون الدولي في هذا
        
    • القانون الدولي العرفي في هذا
        
    • القانون الدولي بشأن هذه
        
    • القانون الدولي ذات
        
    Aussi la Nouvelle-Zélande juge-t-elle absolument nécessaire d'innover dans le cadre du développement du droit international en la matière. UN وتعتقد نيوزيلندا أن هناك حاجة واضحة الى تطوير مبتكر للقانون الدولي في هذا المجال.
    Il avait été adopté à une large majorité et rendait compte avec clarté et précision de l'état actuel du droit international en la matière. UN وقد اعتُمِد هذا الحكم بأغلبية كبيرة واشتمل على وصف واضح ودقيق للحالة الراهنة للقانون الدولي في هذا المجال.
    À bien des égards, les dispositions de l'Accord renforcent les clauses pertinentes de la Convention sur le droit de la mer et certaines d'entre elles représentent un renforcement du droit international en la matière. UN وأحكام الاتفاق تعزز بطرق شتى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون البحار، كما أن بعض أحكامه تمثِّل تطويرا للقانون الدولي في هذا المجال.
    En conséquence, la Banque a mis au point un ensemble de directives indiquant les orientations les plus appropriées, qui ne seraient pas juridiquement contraignantes en tant que telles, mais qui pourraient influer sur le développement du droit international en la matière. UN فأعد البنك، استجابة لذلك، مجموعة من المبادئ التوجيهية تشمل نهجا جديرة بالترحيب غير ملزمة في حد ذاتها قانونا، غير أنه يمكن أن يكون لها أثر في تطوير القانون الدولي في هذا المال.
    L'examen de la question par la Commission serait donc de nature à préciser l'état du droit international en la matière, quelles que soient les conclusions de cet examen. UN وبناء عليه، فإن نظر اللجنة في المسألة يمكن أن يساعد على إيضاح حالة القانون الدولي في هذا الموضوع، بغض النظر عن النتائج التي يتوصل إليها البحث.
    En ce qui concerne la guerre sur mer, la règle ci-après énoncée par le Manuel de San Remo traduit l’état du droit international en la matière : UN وفيما يتعلق بالحرب البحرية، تعكس القاعدة التالية الواردة في دليل سان ريمو القانون الدولي العرفي في هذا المجال:
    6. Demande à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des conventions internationales en vigueur et respecter pleinement les principes du droit international et de contribuer au développement du droit international en la matière; UN ٦ - تدعو جميع الدول إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماتها وفقا ﻷحكام الاتفاقيات الدولية القائمة والى التقيد بصورة تامة بمبادئ القانون الدولي وإلى الاسهام في زيادة تطوير القانون الدولي بشأن هذه المسألة؛
    Selon certains membres, la Commission ne devrait pas hésiter, si elle le jugeait nécessaire, à faire des propositions dans la perspective du développement progressif du droit international en la matière. UN وكان من رأي بعض الأعضاء أن على اللجنة ألا تتردد في تقديم مقترحات من أجل التطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا الميدان إن رأت أن ذلك مناسب.
    Les dispositions de l'Accord non seulement renforcent, de bien des façons, les dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer, mais elles représentent aussi une évolution importante du droit international en la matière. UN فأحكام الاتفاق لا تقتصر على تقوية الأحكام ذات الصلة من قانون البحار في الاتفاقية، بأشكال عديدة، ولكنها تشكل أيضا تطوراً هاما للقانون الدولي في هذا المجال.
    Toute tentative de développement progressif du droit international en la matière doit néanmoins tenir compte des tendances actuelles de la jurisprudence pertinente, y compris celles de la Cour internationale de Justice. UN غير أن أي محاولة للتطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن تتم في ضوء الاتجاه الراهن للأحكام القضائية ذات الصلة، بما في ذلك أحكام محكمة العدل الدولية.
    Le statut devra codifier le droit international coutumier et ne pas ouvrir la voie au développement progressif du droit international en la matière. La pratique du droit des traités ne doit pas être subordonnée à des interprétations injustifiées du statut. UN وينبغي للنظام اﻷساسي أن يدون القانون الدولي العرفي، ولا ينبغي له الاضطلاع بالتطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال، كما أن ممارسة قانون المعاهدات لا ينبغي أن تكون موضوعا لتفسيرات فضفاضة بالنظام اﻷساسي.
    En 2008, la communauté internationale célèbre le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui énonce les principes et les obligations démocratiques fondamentaux dans le domaine du respect des droits et libertés de la personne et qui est le texte politique et juridique fondamental du droit international en la matière. UN يحتفل المجتمع الدولي في عام 2008 بالذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي كفل المبادئ والشروط الديمقراطية الرئيسية في مجال احترام حقوق الإنسان وحرياته وأصبح إطارا سياسيا وقانونيا لتأسيس نظام كامل للقانون الدولي في هذا الميدان.
    Ces critères correspondent bien à ce qui est, de l'avis général, l'état du droit international en la matière. UN هذه الشروط تتفق إلى حد كبير مع ما يرى فيه الكثيرون تجسيداً للوضع الحالي للقانون الدولي في هذا الموضوع().
    Ce sont là des étapes importantes dans la voie vers le renforcement du droit international en la matière, qui encourageront peut-être les Etats à adhérer à la Convention et donc contribueront à en faire un instrument de caractère universel. UN وهذه مراحل هامة في طريق تعزيز القانون الدولي في هذا المجال، سوف تشجع هذه المراحل على اﻷرجح الدول على الانضمام الى الاتفاقية وستساهم من ثم في تحويلها الى صك عالمي الطابع.
    Cet avis consultatif de la Cour constitue, nous en sommes convaincus, une base de jurisprudence importante et une source majeure dans le développement du droit international en la matière et servira la cause de la paix et de la sécurité dans le monde. UN ونرى أن فتوى المحكمة سابقة قانونية هامة وأساس رئيسي لتطوير القانون الدولي في هذا المجال، وأنها تخدم قضية السلم واﻷمن العالميين.
    Il est incontesté que l'État de nationalité d'un étranger faisant l'objet d'une expulsion a la faculté d'exercer la protection diplomatique à l'égard de son ressortissant, aux conditions prévues par les règles du droit international en la matière. UN ولا جدال في أن دولة جنسية الأجنبي الخاضع للطرد لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بمواطنها، وفقاً للشروط المحددة في قواعد القانون الدولي في هذا الصدد.
    La Constitution iraquienne est par ailleurs le texte de référence pour la promotion et de protection des droits de l'homme du fait qu'elle incorpore les dispositions du droit international en la matière. UN 68 - وأضاف أن الدستور العراقي يشكل نصا مرجعيا لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لأنه يضم أحكام القانون الدولي في هذا المجال.
    Il est incontesté que l'État de nationalité d'un étranger faisant l'objet d'une expulsion a la faculté d'exercer la protection diplomatique à l'égard de son ressortissant, aux conditions prévues par les règles du droit international en la matière. UN ولا جدال في أن دولة جنسية الأجنبي الخاضع للطرد لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بمواطنها، وفقاً للشروط المحددة في قواعد القانون الدولي في هذا الصدد.
    La déclaration finale de la Cour à ce sujet est conforme à la thèse selon laquelle, lorsque les intérêts vitaux d'un État sont, aux dires de cet État lui-même, menacés, celui-ci peut prendre les mesures qu'il estime les plus adéquates, sans se soucier des dispositions du droit international en la matière. UN وهذا التأكيد اﻷخير من جانب المحكمة يأخذ بالفرضية القائلة بأنه يجوز للدولة، عندما ترى أن مصالحها الحيوية معرضة للخطر، أن تتخذ من اﻹجراءات ما تراه اﻷنسب، بغض النظر عما يقوله القانون الدولي في هذا الموضوع.
    En ce qui concerne le droit de la guerre sur mer, la règle suivante qui figure dans le Manuel de San Remo traduit l’état du droit international en la matière : UN وفيما يتعلق بقانون الحرب البحرية، تعكس القاعدة التالية الواردة في دليل سان ريمو القانون الدولي العرفي في هذا المجال:
    6. Demande à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des conventions internationales en vigueur, de respecter pleinement les principes du droit international et de contribuer au développement du droit international en la matière; UN ٦ - تدعو جميع الدول إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماتها وفقا ﻷحكام الاتفاقيات الدولية القائمة والى التقيد بصورة تامة بمبادئ القانون الدولي وإلى الاسهام في زيادة تطوير القانون الدولي بشأن هذه المسألة؛
    Le temps est venu d'aligner le droit applicable à l'Organisation sur l'évolution du droit international en la matière. UN وقد حان الوقت لضمان اتساق القانون الواجب التطبيق على الأمم المتحدة مع تطورات القانون الدولي ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus