"du droit international est" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الدولي هو
        
    • القانون الدولي على
        
    • القانون الدولي يشكل
        
    • بالقانون الدولي هي
        
    • للقانون الدولي هو
        
    • القانون الدولي لا
        
    Le principe minimum ou fondamental du droit international est la protection de l'existence et de l'identité des minorités et la garantie de conditions propices à la promotion de cette identité. UN والمبدأ اﻷدنى أو اﻷساسي في القانون الدولي هو حماية وجود وهوية اﻷقليات وتوفير الظروف لتعزيز تلك الهوية.
    Le respect du droit international est la seule base à partir de laquelle les deux pays peuvent établir des relations saines et pacifiques. UN إن احترام القانون الدولي هو الأساس الوحيد لعلاقة سليمة وسلمية بين بلدينا.
    Un acte unilatéral contraire à une norme impérative du droit international est nul et ce, de façon absolue. UN فالعمل الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي هو عمل باطل بطلانا مطلقا.
    À cet égard, le Programme d'assistance est indispensable dans la mesure où une meilleure compréhension du droit international est essentielle pour venir à bout de nombreux obstacles, y compris des idées fausses qui circulent au sujet du principe pourtant bien établi de la primauté du droit international par rapport au droit interne. UN وفي هذا الصدد، لا غنى عن برنامج المساعدة بالنظر إلى أن تعزيز فهم القانون الدولي يكتسي أهمية أساسية للتغلب على عقبات عديدة، منها المفاهيم الخاطئة المتعلقة بالمبدأ الراسخ المتمثل في أسبقية سيادة القانون الدولي على القانون المحلي.
    Le respect du droit international est une condition indispensable à la paix et à la sécurité. UN كما أن احترام القانون الدولي يشكل شرطا أساسيا مسبقا للسلام والأمن الدوليين.
    La nature juridique des règles de l'organisation au regard du droit international est une question controversée. UN والطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    Comme dans l’hypothèse de l’occupation territoriale, le souci typique du droit international est de faire correspondre autant que possible les qualifications juridiques avec la réalité effective. UN وكما هو اﻷمر في حالة احتلال اﻷراضي، فإن الشاغل المستمر للقانون الدولي هو ضمان المطابقة الوثيقة قدر اﻹمكان بين اﻷوصاف القانونية وبين الحقيقة الواقعة.
    Ce qui n'est pas légal au regard du droit international est précisément visé au paragraphe 1 de l'article 9. UN فما هو غير مشروع بموجب القانون الدولي هو المقصود تحديداً من الفقرة 1 من المادة 9.
    Ce qui n'est pas légal au regard du droit international est précisément visé au paragraphe 1 de l'article 9. UN فما هو غير مشروع بموجب القانون الدولي هو المقصود تحديداً من الفقرة 1 من المادة 9.
    Ce qui n'est pas légal au regard du droit international est précisément visé au paragraphe 1 de l'article 9. UN فما هو غير مشروع بموجب القانون الدولي هو المقصود تحديداً من الفقرة 1 من المادة 9.
    Un autre facteur qui incite les Etats à attacher plus d'importance au développement du droit international est leur sentiment croissant d'interdépendance face à des phénomènes tels que le terrorisme international, le trafic des stupéfiants et l'abus des drogues, et la dégradation de l'environnement. UN وثمة عامل آخر يدفع الدول إلى إيلاء المزيد من اﻷهمية لتطوير القانون الدولي هو تزايد إحساسها بالترابط في مواجهة ظواهر مثل اﻹرهاب الدولي واﻹتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها وتدهور البيئة.
    La CDI peut être fière du résultat et la délégation chypriote peut l'accepter et l'appuyer, convaincue que le mieux est l'ennemi du bien et que l'élaboration du droit international est l'art du possible. UN وللجنة القانون الدولي أن تفخر بهذه النتيجة، كما أن وفد بلده يمكنه أن يقبل بتلك النتيجة ويؤيدها بالنظر إلى أنه يدرك أن الأحسن هو عدو الحَسَن وأن سن القانون الدولي هو فن الممكن.
    La fragmentation du droit international est une réalité dans le contexte actuel des relations internationales. UN 43 - وأردف قائلا إن تجزؤ القانون الدولي هو واقع العلاقات الدولية الراهنة.
    Cependant, ces efforts doivent s'accompagner de la reconnaissance du fait qu'il n'y a pas de solution humanitaire à la crise et que la recherche d'une solution politique pacifique fondée sur le respect du droit international est l'impératif humanitaire qui nous incombe à tous. UN ومع ذلك، يجب أن تترافق هذه الجهود مع الاعتراف بعدم وجود حل للأزمة عن طريق تقديم المساعدات الإنسانية، وبأن إيجاد حل سياسي سلمي يستند إلى احترام القانون الدولي هو واجب إنساني يقع على عاتق الجميع.
    La connaissance des principes du droit international est une condition sine qua non du respect de ces principes, et les bourses et cours organisés en la matière ont en particulier un effet de multiplicateur au sein de la communauté des étudiants et des praticiens. UN واكتساب المعرفة بمبادئ القانون الدولي هو شرط مُسبَق للالتزام بتلك المبادئ، كما أن المنح الدراسية والبرامج الدراسية المتعلقة بالقانون الدولي بصفة خاصة لها أثر مضاعَف داخل مجتمع الطلبة والمهنيين.
    Considérant que la promotion du respect des obligations découlant de la Charte et des autres instruments et règles du droit international est l'un des buts et principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن الميثاق وغيره من الصكوك وقواعد القانون الدولي هو من بين المقاصد والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة،
    Considérant que la promotion du respect des obligations découlant de la Charte et des autres instruments et règles du droit international est l'un des buts et principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن الميثاق وعن الصكوك الأخرى وعن قواعد القانون الدولي هو من بين المقاصد والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة،
    La version électronique du rapport de la Commission du droit international est disponible sur le site Web dans toutes les langues officielles à l'adresse suivante : www.un.org/law/ilc/reports/2005/2005report.htm. UN ونشرت نسخة إلكترونية من تقرير لجنة القانون الدولي على الموقع بجميع اللغات الرسمية. ويمكن الاطلاع على التقرير على العنوان التالي: www.un.org/law/ilc/reports/2005/2005report.htm.
    La version électronique du rapport de la Commission du droit international est disponible sur le site Web dans toutes les langues officielles à l'adresse suivante : www.un.org/law/ilc/reports/2005/2005report.htm. UN ونشرت النسخة الإلكترونية لتقرير لجنة القانون الدولي على الموقع بجميع اللغات الرسمية. ويمكن الاطلاع على التقرير على العنوان التالي: www.un.org/law/ilc/reports/2005/2005report.htm.
    Mme Banks (Nouvelle-Zélande) dit que le renforcement du droit international est l'un des objectifs de la politique étrangère de son pays, qui a toujours fermement soutenu les travaux de la CDI. UN 33 - السيدة بانكز (نيوزيلندا): قالت إن تعزيز القانون الدولي يشكل بندا هاما من بنود سياسة نيوزيلندا الخارجية، وأن هذا البلد يؤيد بقوة أعمال اللجنة.
    Nous convenons que la nature juridique des règles de l'Organisation au regard du droit international est une question controversée. UN ونتفق مع القول الذي مؤداه أن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    Il y a quelques jours, dans cette même salle, ma délégation a déclaré que le développement progressif du droit international est le meilleur moyen d'encourager la paix et la sécurité internationales. UN وقبل أيام قليلة صرح وفدي في قاعة الاجتماع هـذه أن التطور التدريجي للقانون الدولي هو أفضل سبيـل لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Le Mouvement souligne à nouveau que le respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international est indispensable pour préserver et promouvoir le développement économique et le progrès social, la paix et la sécurité ainsi que les droits de l'homme pour tous et la primauté du droit. UN وتؤكد الحركة مجددا أن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي لا غنى عنها في الحفاظ على التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان للجميع، وسيادة القانون، وفي تعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus