Face à cette grave situation, la communauté internationale devrait prendre les mesures qui s'imposent pour obliger Israël à cesser toute politique et pratique contraire à la Convention, aux autres dispositions du droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU et à honorer scrupuleusement et sans plus tarder ses obligations juridiques. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي معالجة هذه الحالة الخطيرة واتخاذ التدابير اللازمة لإرغام إسرائيل على وضع حد لجميع ما تنتهجه من سياسات وممارسات تنتهك الاتفاقية المذكورة وغيرها من أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والقيام بدلا من ذلك بالوفاء فورا وبدقة بجميع واجباتها القانونية. |
Nous réaffirmons notre décision de multiplier des efforts pour résoudre, de manière pacifique, juste et globale, la question de la Palestine, y compris la situation pénible de ses réfugiés, conformément aux normes et aux principes du droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونؤكد مجددا على عزمنا على مضاعفة الجهود للتوصل إلى تسوية سلمية وعادلة وشاملة لقضية فلسطين، بما في ذلك الحالة السيئة للاجئيه، ووفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Ces résolutions appuient le processus de paix et consacrent le principe de la responsabilité permanente des Nations Unies à l'égard de la question de Palestine jusqu'à ce qu'une solution lui soit trouvée. Elles réaffirment l'attachement de la communauté internationale à la Charte des Nations Unies, aux principes du droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies, celles du Conseil de sécurité y compris. | UN | إن هذه القــرارات تدعم عملية السلام وفي نفس الوقت تنطلق من مبدأ المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين لحين حل القضية وتؤكد الالتزام بميثاق اﻷمم المتحدة وبمبادئ القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بما فـي ذلك قرارات مجلس اﻷمن. |
:: Affirmer la solidarité arabe avec la Syrie au sujet de la loi appelée < < loi sur la responsabilité de la Syrie > > (Syria Accountability Act), qui constitue une atteinte aux principes du droit international et aux résolutions des Nations unies; | UN | - تأكيد التضامن العربي مع سورية الشقيقة إزاء ما يُسمى " قانون محاسبة سورية " باعتباره تجاوزا لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
La République arabe syrienne, conformément aux règles du droit international et aux résolutions des Nations Unies, demande à l'Assemblée générale et à la communauté internationale d'assumer leurs responsabilités pour empêcher Israël de poursuivre ses violations continues, en particulier le pillage des ressources naturelles dans les territoires arabes occupés, notamment les eaux du Golan syrien occupé. | UN | إن الجمهورية العربية السورية، وانسجاما مع قواعد القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة تطالب الجمعية العامة والمجتمع الدولي بتحمل مسؤولياتهما لمنع إسرائيل من مواصلة انتهاكاتها المستمرة وخاصة في مجال سلب الموارد الطبيعية في الأراضي العربية المحتلة، بما فيها المياه في الجولان السوري المحتل. |
La République arabe syrienne, conformément aux règles du droit international et aux résolutions de l'ONU, demande instamment à l'Assemblée générale et à la communauté internationale de prendre leurs responsabilités et d'empêcher Israël de continuer à commettre des violations, en particulier le pillage des ressources naturelles dans les territoires arabes occupés, notamment les eaux du Golan syrien occupé. | UN | إن الجمهورية العربية السورية، وانسجاما مع قواعد القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة تطالب الجمعية العامة والمجتمع الدولي بتحمل مسؤولياتها لمنع إسرائيل من مواصلة انتهاكاتها المستمرة وخاصة في مجال سلب الموارد الطبيعية في الأراضي العربية المحتلة، بما فيها المياه في الجولان السوري المحتل. |
La communauté internationale doit agir, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, aux règles du droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU, pour faire cesser les injustices qui accablent le peuple palestinien depuis plus de 60 ans et mettre un terme au mépris et à la violation flagrante de ses droits fondamentaux inaliénables. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف بناء على المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وسيادة القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل وضع حد للمظالم التي فرضت على الشعب الفلسطيني لأكثر من 60 عاما ووضع حد لحرمانهم من حقوقهم الإنسانية غير القابلة للتصرف والانتهاك الجسيم لهذه الحقوق. |
La République arabe syrienne, conformément aux règles du droit international et aux résolutions de l'ONU, exige que l'Assemblée générale et la communauté internationale assument la responsabilité qui leur a été confiée d'empêcher Israël de continuer à commettre des violations, et en particulier de poursuivre le pillage des ressources naturelles dans les territoires arabes occupés, notamment des ressources en eau du Golan syrien occupé. | UN | إن الجمهورية العربية السورية، وانسجاما مع قواعد القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة تطالب الجمعية العامة والمجتمع الدولي بتحمل مسؤولياتها لمنع إسرائيل من مواصلة انتهاكاتها المستمرة وخاصة في مجال سلب الموارد الطبيعية في الأراضي العربية المحتلة، بما فيها المياه في الجولان السوري المحتل. |
Nous sommes à un tournant critique : il est crucial de faire passer ce message et d'agir conformément aux principes du droit international et aux résolutions des Nations Unies pour préserver la solution des deux États, rendue chaque fois moins probable par les agissements d'Israël, Puissance occupante, qui continue malheureusement à refuser de s'engager sur la voie de la paix. | UN | فتوجيه رسائل من هذا القبيل في هذه الفترة الحرجة واتخاذ إجراءات تتسق ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتتفق معها، أمر يكتسي أهمية حيوية لإنقاذ الحل القائم على وجود دولتين، الذي قوضته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإمعانها المؤسف في رفض اتباع مسار السلام. |
Ces graves violations s'inscrivent dans une longue série de violations provocatrices délibérées perpétrées par Israël contre l'espace aérien, maritime et terrestre libanais, qui est contraire au principe du droit international et aux résolutions légitimes internationales, ainsi qu'à vos appels répétés pour qu'il y soit mis un terme. | UN | وتأتـي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلـة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتماديـة على حرمـة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكـل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعيـة الدولية، ومع ما دعيتـم إليـه تكرارا من ضرورة وقفهـا. |
1. De rejeter la loi dite < < sur les responsabilités de la Syrie > > , qu'il assimile à une infraction aux principes du droit international et aux résolutions des Nations Unies et qui accorde au droit des États-Unis la primauté sur le droit international; | UN | رفض قانون ما يسمى " محاسبة سورية " واعتباره تجاوزا لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وتغليبا للقوانين الأمريكية على القانون الدولي. |
Depuis cette date, la Puissance occupante, Israël, n'a cessé de poursuivre des politiques et des pratiques qui contreviennent aux règles et principes du droit international et aux résolutions des Nations unies; Israël cherche à acquérir des territoires supplémentaires par la force et à les annexer de facto, causant ainsi des souffrances et des humiliations. | UN | ومنذ ذلك الوقت، استمرت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها التي تنتهك قواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وترمي إلى اكتساب مزيد من الأراضي بالقوة، وإجراء ضم فعلي للأرض المحتلة، ويسبب ذلك معاناة وإزلالا ومشقة. |
1. De rejeter la loi dite < < sur les responsabilités de la Syrie > > , qu'il assimile à une infraction aux principes du droit international et aux résolutions des Nations Unies et qui accorde au droit des États-Unis la primauté sur le droit international; | UN | 1- رفض قانون ما يسمى " محاسبة سورية " واعتباره تجاوزاً لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وميثاق جامعة الدول العربية وتغليباً للقوانين الأمريكية على القانون الدولي. |
1. De rejeter la loi dite < < sur les responsabilités de la Syrie > > , qu'il assimile à une infraction aux principes du droit international et aux résolutions des Nations Unies et qui accorde au droit des États-Unis la primauté sur le droit international; | UN | 1- رفض قانون ما يسمى " محاسبة سورية " واعتباره تجاوزاً لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وميثاق جامعة الدول العربية وتغليباً للقوانين الأمريكية على القانون الدولي. |
:: Le témoignage de notre solidarité absolue avec la Syrie, pays frère à l'égard de ce qui est appelé Syria Accountability Act que nous considérons une atteinte aux principes du droit international et aux résolutions des Nations Unies, l'affirmation de la nécessité de faire prévaloir la logique du dialogue et de l'entente pour le règlement des différends entre les pays; | UN | الإعراب عن تضامننا المطلق مع سورية الشقيقة إزاء ما يسمى " قانون محاسبة سورية " واعتباره تجاوزا لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، والتأكيد على ضرورة تغليب منطق الحوار والتفاهم لحل الخلافات بين الدول. |
Mon pays offre aux réfugiés une base sociale humaine et leur accorde des droits égaux pour assurer leur pleine participation à la société sans préjudice de leurs droits, conformément aux principes du droit international et aux résolutions de la légalité internationale consacrant leur droit à un dédommagement et au rapatriement. | UN | فبلدي يقدم للاجئين قاعدة اجتماعية - إنسانية قائمة على إعطائهم حقوقا متساوية لضمان مشاركتهم الكاملة في المجتمع ودون المساس بحقهم المصان غير المنقوص بموجب القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية في العودة والتعويض. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont dit, conformément aux principes du droit international et aux résolutions de l'Assemblée générale, qu'il faut éliminer les mesures économiques et commerciales coercitives unilatérales qui entravent le libre développement du commerce international et portent préjudice aux conditions de vie des peuples ibéro-américains. | UN | لقد أعرب رؤساء الدول أو الحكومات، تماشيا مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة، عن ضرورة الكف عن التطبيق القسري من جانب واحد للتدابير التجارية والاقتصادية التي تؤثر على التدفق الحر للتجارة الدولية وتلحق الضرر بظروف معيشة الشعوب الايبرو - أمريكية. |
Nous conjurons le pays concerné de vivre avec son temps et, conformément aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies, aux normes du droit international et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, d'abroger immédiatement les lois et les mesures visant à imposer un blocus économique, commercial et financier à Cuba. | UN | ونحن نناشد البلد المعني بقوة أن يماشي الاتجاه السائد في الوقت الحاضر - عملا بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأعراف القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة - وأن يلغي فورا قوانينه وتدابيره القاضيـــة بفـــرض حصار على الاقتصاد والتجارة والتمويل في كوبا. |
Je note que les dirigeants du Kosovo ont déclaré qu'ils agiraient conformément aux principes du droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité, dont la résolution 1244 (1999), et que les autorités de Belgrade ont réaffirmé leur attachement à cette résolution. | UN | وألاحظ أن زعماء كوسوفو قد أعلنوا أنهم سيتصرفون بطريقة تتماشى مع مبادئ القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، بما فيها القرار 1244 (1999). كما ألاحظ أن السلطات في بلغراد كررت تأكيد التزامها بالقرار 1244 (1999). |