"du droit international et de la justice" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الدولي والعدالة
        
    • القانون والعدالة الدوليين
        
    • القانون الدولي والعدل
        
    Le Ministère des relations extérieures et des cultes, fidèle à sa tradition pacifiste, affirme qu'il continuera à appuyer la consolidation de la paix au Moyen-Orient, sur la base des règles du droit international et de la justice, qui doivent prévaloir dans les relations internationales. UN ووزارة العلاقات الخارجية وشؤون العبادة، اتساقا منها مع منهجها السلمي، تعرب عن عزمها مواصلة دعم الجهود الرامية الى توطيد السلم في الشرق اﻷوسط على أساس قواعد القانون الدولي والعدالة التي ينبغي أن تسود العلاقات الدولية.
    115. Il faudrait mettre en place un système juridique cohérent qui permette de mettre un terme à l'absence totale de respect du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et des normes internationales relatives aux droits de l'homme telles qu'elles découlent des principes du droit international et de la justice. UN ٥١١- وينبغي إنشاء نظام متماسك لﻹدارة القانونية بغية تقويم هذا التجاهل التام للقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان كما نُص عليها في قواعد القانون الدولي والعدالة الدولية.
    Estimant également qu'il serait utile de fixer des critères et des conditions pour l'imposition de sanctions conformes à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international et de la justice en vue d'éliminer leurs effets néfastes ou de les réduire au minimum, UN " وإذ ترى أيضا أن تحديد معايير وشروط لتوقيع الجزاءات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة إنما قد يساعد على إزالة آثارها السلبية أو الحد منها،
    Il est certain que la seule issue de la dangereuse impasse où nous nous trouvons est de revenir à un ordre mondial multipolaire, fondé sur la primauté du droit international et de la justice mondiale, ainsi que sur le respect de la souveraineté de chaque nation. UN وفي حقيقة الأمر، فإن المخرج الوحيد من هذا الطريق المسدود والخطر هو العودة إلى نظام عالمي متعدد الأقطاب، يقوم على أساس سيادة القانون والعدالة الدوليين واحترام سيادة كل دولة.
    Tous les États arabes ont affirmé que la réalisation d'une paix reposant sur les principes du droit international et de la justice internationale représente pour nous un choix stratégique, et nous avons déployé de grands efforts à cette fin, le plus récent étant l'initiative de paix arabe adoptée unanimement au Sommet de Beyrouth en mars dernier. UN إن جميع الدول العربية تؤكد باستمرار على أن تحقيق السلام القائم على قواعد القانون الدولي والعدل والإنصاف خيار استراتيجي، وبذلت في هذا الصدد جهودا كبيرة، كان آخرها مبادرة السلام العربية التي صودق عليها بالإجماع خلال قمة بيروت التي انعقدت في شهر آذار/مارس من هذا العام.
    Estimant également qu'il serait utile de fixer des critères et des conditions pour l'imposition de sanctions conformes à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international et de la justice en vue d'éliminer leurs effets néfastes ou de les réduire au minimum, UN " وإذ ترى أيضا أن تحديد معايير وشروط لتوقيع الجزاءات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة إنما قد يساعد على إزالة آثارها السلبية أو الحد منها،
    25. Lors de l'imposition de sanctions et de leur application, il faut partir du principe que les limites humanitaires des sanctions doivent être respectées et que celles-ci doivent contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'elles doivent être légitimes aux termes des dispositions de la Charte des Nations Unies, des normes du droit international et de la justice. UN " 25 - ينبغي، لدى توقيع الجزاءات وتنفيذها، الحرص بالدرجة الأولى على مراعاة الحدود الإنسانية للجزاءات، وعلى إسهام الجزاءات في صون السلام والأمن الدوليين، وعلى كونها مشروعة من زاوية أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة.
    25. Lors de l'imposition de sanctions et de leur application, il faut partir du principe que les aspects humanitaires des sanctions doivent être respectés, que celles-ci doivent contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'elles doivent être légitimes aux termes des dispositions de la Charte des Nations Unies, des normes du droit international et de la justice. UN " 25 - ينبغي، لدى توقيع الجزاءات وتنفيذها، الحرص بالدرجة الأولى على مراعاة الجوانب الإنسانية للجزاءات، وعلى إسهام الجزاءات في صون السلام والأمن الدوليين، وعلى كونها مشروعة من زاوية أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة.
    24. Lors de l'imposition de sanctions et de leur application, il faut partir du principe que les aspects humanitaires des sanctions doivent être respectés, que celles-ci doivent contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'elles doivent être légitimes aux termes des dispositions de la Charte des Nations Unies, des normes du droit international et de la justice. UN " 24 - ينبغي، لدى توقيع الجزاءات وتنفيذها، الحرص بالدرجة الأولى على مراعاة الجوانب الإنسانية للجزاءات، وعلى إسهام الجزاءات في صون السلام والأمن الدوليين، وعلى كونها مشروعة من زاوية أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة.
    13. Lorsque des sanctions sont imposées et appliquées, il importe au plus haut point de respecter les limites humanitaires des sanctions pour que celles-ci contribuent au maintien de la paix et de la sécurité internationales et soient légitimes au regard des dispositions de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international et de la justice. > > UN " 13 - من الأهمية بمكان، عند فرض الجزاءات وتطبيقها، احترام الحدود الإنسانية للجزاءات حتى تسهم في صون السلم والأمن الدوليين ومتسقة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والعدالة " .
    3. Grand Officier de l'Ordre de la République de Sierra Leone, plus haute distinction du pays, conférée en reconnaissance de services rendus à la nation dans le domaine du droit international et de la justice internationale en tant que juge à la Cour internationale de Justice (2007) UN 3 - وسام برتبة ضابط كبير في جمهورية سيراليون (أرفع جائزة وطنية) تقديرا لجهوده في خدمة الوطن في مجال القانون الدولي والعدالة الدولية بصفته قاضيا في محكمة العدل الدولية (2007)؛
    9. Le Comité a également consulté les gouvernements, les témoins et les victimes, les organisations non gouvernementales (ONG), une institution nationale des droits de l'homme et des experts du droit international et de la justice militaire (voir annexe I). Il a tenu trois consultations à Genève les 28 au 30 juin, 11 et 12 août et 1er au 3 septembre 2010 et une à Bruxelles le 1er juillet 2010. UN 9- كما أجرت اللجنة مشاورات مع الحكومات والشهود والضحايا والمنظمات غير الحكومية وإحدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وخبراء في مجالي القانون الدولي والعدالة العسكرية (انظر المرفق الأول). وأجرت اللجنة ثلاث مشاورات في جنيف في 28-30 حزيران/يونيه و11-12 آب/أغسطس و1-3 أيلول/سبتمبر 2010، ومشاورة واحدة في بروكسل في 1 تموز/يوليه 2010.
    La Russie considère que le maintien du blocus contre Cuba va à l'encontre des aspirations de notre époque et de ce qu'exigent les relations internationales contemporaines et est une séquelle de la guerre froide qui freine de manière artificielle la mise en place d'un ordre mondial fondé sur les dispositions de la Charte des Nations Unies et les principes du droit international et de la justice. UN ويعتقد الاتحاد الروسي أن استمرار الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا يتماشى مع مقتضيات العصر أو مع العلاقات الدولية الحديثة. إنه من مخلفات الحرب الباردة التي أوجدت عائقاً مصطنعاً أمام إقامة نظام قانوني عالمي يستند إلى أحكام الميثاق ومبادئ القانون والعدالة الدوليين.
    19. L'Arménie poursuit ses efforts visant à faire reconnaître par la communauté internationale le génocide dont ont été victimes les Arméniens entre 1915 et 1923, et ce, non seulement pour établir la primauté du droit international et de la justice, mais aussi pour éviter que de tels crimes ne se reproduisent en écartant toute possibilité de jouir de l'impunité. UN 19- تواصل أرمينيا جهودها الرامية إلى اعتراف المجتمع الدولي بالإبادة الجماعية الأرمينية في الفترة 1915-1923 لا من أجل إثبات سيادة القانون والعدالة الدوليين فحسب، وإنما من أجل منع تكرر هذه الجرائم في المستقبل عَبر الحيلولة دون الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus